Top1 Top2 Top3 Top4 Top5 Top6 Denj Pobedy
 19 Августа 09:59     
Телепередачи на русском из Стокгольма в Интернете
Новости
Электронная газета русской диаспоры в Швеции
65 лет Победы в Великой Отечественной войне– 9 мая 2010
Конкурс “Победа через судьбы близких“. Читайте рассказы! Смотрите итоги конкурса здесь!
Календарь событий в Швеции
Архив событий и новостей
О союзе
О нас в СМИ
Книга – помощь в интеграции
В Швеции, о Швеции
Русские в Европе и в мире
Русские в Швеции
Швеция: помогаем российским детям
Трудная ситуация? Смотри сюда!
В России, о России
Вам, бизнесмены!
Предложения о сотрудничестве
Конференции/семинары
Фестивали
Лагеря
Конкурсы
Фотогалерея
Ссылки
Немного юмора
Объявления
Союз русских обществ в Швеции
Tel: +46 (0)73 726 6390
E-mail:
nordicbook
Tema modersmål
RussianIreland
Aipea
Financial Control
eursa
Efron
Italia
Новости / Электронная газета русской диаспоры в Швеции / Выпуск 10, 22 декабря 2008
Выпуск 10, 22 декабря 2008

Загружайте 10 выпуск газеты здесь. Или читатйте ниже тот же текст.


ЭЛЕКТРОННАЯ ГАЗЕТА РУССКОЙ ДИАСПОРЫ В ШВЕЦИИ
Выпуск № 10 от 22 декабря 2008 года

НОВОСТИ
- На поле Полтавской битвы восстановили "Могилу русских воинов"
НАШИ НОВОСТИ
- О нас в средствах массовой информации
- Практический семинар-тренинг по запуску пилотных проектов для организаций соотечественников за рубежом
- «Привет» из Норчепинга
КОММЕНТАРИИ
- Европа доалбанилась…
ЗАЯВЛЕНИЯ
- Осуществление политики, направленной на вступление Украины в НАТО, является незаконным, антинародным и аморальным
- Письмо Всеукраинской общественной организации «Православный выбор» Президенту Cоединенных штатов Америки Бараку Обаме
ДОКУМЕНТЫ
- Постановление III-й Отчетно-выборной конференции Международного совета российских соотечественников
СТАТЬИ
- «Только сопричастность современной российской истории сохранит нас русскими»
- Слово, приправленное солью...
- Гоголь, Украина и Россия
ПРЕДЛОЖЕНИЯ
- 27–е традиционное туристское велоралли
-Стокгольмская губерния поддерживает проекты и некоммерческие организации
АНОНСЫ
- Русская телепередача по стокгольмскому кабельному телевидению и в - Интернете.
- Первого января Всемирной русской службе радиокомпании «Голос России» исполняется 20 лет!
- Международный день мигранта

__________________________________________________________________________

НОВОСТИ
На поле Полтавской битвы восстановили "Могилу русских воинов"
На поле Полтавской битвы восстановили архитектурный комплекс "Могила русских воинов". Об этом УНИАН сообщили в пресс-службе Полтавской областной государственной администрации.
По данным ОГА, работы по реконструкции начались в мае 2008 года. "В ходе реконструкции исторический памятник почти полностью разобрали и собрали заново. Теперь на памятнике отреставрирован почти каждый элемент. К сожалению, время уничтожило рельефное изображение герба Петра І, установленного на памятнике к 200-летию Полтавской битвы, поэтому полтавские специалисты по фотографиям восстановили его. Вместе с реконструкцией памятника проведены работы по благоустройству территории", - сказал представитель пресс-службы.
Как сообщалось, в 2009 году в Полтаве пройдут мероприятия, посвященные 300-летию Полтавской битвы.
Русские на Украине

НАШИ НОВОСТИ
О нас в средствах массовой информации
“Русские в Швеции“, выступление Людмилы Сигель. Русские маршруты в Европе. Материалы международной конференции. Санкт–Петербруг, Смольный, 23–25 июня 2004, стр. 66–68.

Передача канала “Культура“ Российского телевидения “Тем временем“ в ноябре 2004 года. В эфир прошли интервью с членом правления Владиславом Аверкиевым и председателем Людмилой Сигель.

“Наши в Швеции“– статья в газете “Открытый город“, N 1 (52), февраль 2005. Издается в Санкт–Петербурге, Россия. www.opencity.spb.ru

Интервью с председателем Союза русских обществ в Швеции Людмилой Сигель. Основной вопрос радиослушателя, обсуждавшийся в разделе передачи “Почтовый ящик“– Русские объединения и общества в Швеции - чем занимаются, как развиваются? Журналист Макс Лапицкий. “Радио Швеция“, воскресенье 17 апреля 2005 года www.sr.se/cgi-bin/International/nyhetssidor/artikel.asp?nyheter=1&ProgramID=2103&artikel=596531

Интервью с председателем Союза русских обществ в Швеции Людмилой Сигель радиостанции “Петербург“, передаче “Город и горожане“ 21 апреля 2005 года. Рассказ о подготовке к празднованию 60–летия Победы в Великой Отечественной войне. Ведущий передачи–журналист Александр Федоров fedorov-radio(a)ya.ru. www.spbtv.ru/index.php?cat=efir

Статья Маргареты Хедман "Internationellt på hemmaplan den 4 april i Stockholm" в издаваемом в Швеции журнале скаутской организации "Gillescouten", номер 3, сентябрь 2005 года, стр. 10. О проведенном 4 апреля 2005 года совместно с Союзом Русских обществ в Швеции вечере “Песни Второй Мировой войны“. Иллюстрировано фотографией Александра Шанцева.

Ирина Макридова, Людмила Сигель. Русские в Швеции: от викингов до современников. Газета "Вестник Кипра". Выпуск № 520 от 16 сентября 2005 г. www.cyprusadvertiser.com/article.php?id=4230

Статья Шерстин Луенберг "De gör en bok på ryska om Sverige"/ “Они делают книгу о Швеции на русском языке“ во всешведской газете "Sesam" www.sesam.nu номер 37, 28 сентября 2005 года, стр. 4. Иллюстации автора и Александра Шанцева. О проекте “Пути русских на рынок труда Швеции“.

Объявление в латвийской газете “Вести сегодня“ от 25 октября 2005 года (стр. 5) на основе информации от Союза русских обществ в Швеции о том, что Высшая школа экономики в Стокгольме (Stockholm School of Economics) имеет возможность предоставить стипендию русскому студенту для обучения по программе SSE МВА независимо от страны происхождения.

Статья Шерстин Луенберг "Sagåstund till både nytta och nöje"/“Час сказки для пользы и развлечения“ в во всешведской газете "Sesam" www.sesam.nu номер 46, 30 ноября 2005 года, стр. 1 и 3. О серии встреч пятилетних детей в библиотеке пригороде Стокгольма Скарпнэке с Россией.

Международный журнал «Внешнеэкономические связи» (www.eer-magazine.com), при поддержке Международного института проблем устойчивого развития - IISDP (www.iisdp.org), Международной неправительственной общественной организации Российский Союз - RU (www.russian-union.ru) и Всемирного русского клуба - World Russian Сlub (www.worldrussianclub.org) осуществил специальный выпуск журнала, посвященный соотечественникам за рубежом. В номере 8(20) за декабрь 2005 года опубликованы статьи о Северном Королевстве и деятельности нашей организации: “Социализм с человеческим лицом“ и “Союз русских обществ в Швеции“. В подготовке материала приняли участие Мария Лаптева, Людмила Сигель и фотографы Илья Хандрамай и Александр Шанцев.

Т.В. Суродина, О.Н. Косогор. Диалог общественных организаций, горожан и властей в деле сохранения культурного достояния. – в книге Северный модерн. Диалог культур. (Сборник материиалов конференции, Извара, 2005.) –СПб. –Издательство “Европейский дом“, 2005. –стр. 194–199. (Союз русских обществ в Швеции предоставил выполненые в Стокгольме фотографии Александра Шанцева: Ф.И. Лидваль. Дом для фирмы “Шелл“ и Могила Ф.И.Лидваля). [email protected]

На шведском телевидении на канале “Наука“/Кunskapskanalen в серии “Шведский рассказ“ показано интервью с членами Союза русских обществ в Швеции. С 5 апреля до 6 августа 2006 года.

На сайте Европейского русского альянса www.eursa.org размещены материалы с нашего сайта www.rurik.se и оригинальные статьи, написанные специально для eursa.org. Что значит быть “нешведом“ в Швеции?, День Победы в Стокгольме, Пасха в Стокгольме, Выставка “Повседневная жизнь Успенского подворья в Петербурге“, Стокгольм; Русские сказки в Стокгольме, Новости от шведских русских, Десять лет русско –шведскому обществу, Концерты русского хора, Интеграция–как ее замеряют в Швеции, О проблемах профессиональной занятости русских художников, проживающих за пределами России (Швеция), Отчет “Интеграция–2005.

Интервью председателя Союза Людмилы Сигель информационно–аналитической программе “День за днем“ Латвийского радио-4 “Домская площадь“. Корреспондент Алла Аркадьева, эфир 13 и 20 сентября 2006 года в 10 час. 06 мин. Прослушивание возможно на сайте www.latvijasradio.lv .

Статья Тобиаса Бранделя “Рождество набирает скорость с русскими песнями“ в газете “Свенска дагбладет“ от 4 января 2007. Интервью с председателем Союза Людмилой Сигель по поводу концертов ансамбля популярной руссой песни “Самарские узоры“.

Статья Михаила Ханина “Есть женщины в русских селеньях“, журнал на русском языке “Шире круг“, дек. 2006, Вена, Австрия.

Иван Матов, “Русские становятся уважаемой частью европейского общества“. Латвийская ежедневная газета “Час“ на русском языке, 3 марта 2007. www.chas-daily.com/win/2007/03/02/v_009.html?r=3&

Александр Шамров. “В поисках своих. О русских, которые уехали и которые остались.“ Латвийская газета “Ракурс“, нр 15 (14–20 апреля)–2007, стр. 8. Интервью со шведским политиком и руководителем Балетной школы “Вакра росен“ Натальей Вригхед во время экскурсии в Европарламент.

Информация ИТАР–ТАСС на сайте телеканала “Голос России“ об открытом письме Союза русских общетсв в Швеции по поводу Бронзового солдата в Таллинне www.ruvr.ru/main.php?lng=rus&q=27206&cid=10&p=12.04.2007
Дискуссия в студии программы P1 шведского радио www.sr.se с участием председателя Союза Людмилы Сигель, корреспондента в Москве Марии Перссон Лефгрен и эстонки Сирие Сеет, прямой эфир 3 мая 2007 года, 17.00 –17.45.
Фотография –председатель Союза русских обществ в Швеции Людмила Сигель берет интервью у протоиерея Владимира Александрова на съемках телепрограммы “У самовара“ для “Открытого канала“/Öppna kanalen шведского телевидения. В книге: Närradio och NärTv i focus, изданной Radio-och TV-verket, 2007. Стр. 95.
Лариса Кичатова. Перемена в жизни–великий шанс. Статья в журнале “Русское слово“, издание русской диаспоры в Чешской республике, нр. 5, ноябрь 2007. Стр. 26–27. www.ruslo.cz
Интервью с Аленой Крантц о еженедельной телепередаче Союза русских обществ в Швеции по “Открытому каналу“ шведского телевидения. Русская редакция Radio Sweden, 9 ноября 2007 года. www.sr.se/cgi-bin/international/nyhetssidor/sandningsarkiv.asp?programID=2103 -запись можно послушать на сайте радио.
Сообщение в разделе “Приходская жизнь“ о страновой конференции соотечественников в Исландии 12 октября 2007 года. Журнал “Северный Благовест“, 1(14)-2008, стр. 11. www.se-blago.org. Издается в Хельсинки.
Людмила Сигель. Письмо из Стокгольма. Журнал “Петросфера“, 3 (декабрь) 2007, стр. 57. Издается в Санкт–Петербурге, учредитель Региональное общественное движение “Мирный город“  ГУ  “Санкт–Петербургский Дом национальностей“, karavangaz(a)mail.ru.
Людмила Сигель. В гостях у русских в Швеции. В Стокгольме прошла встреча представителей Комитета по внешним связям Санкт–петербурга с соотечественниками. Газета “Караван“, 1 (76) 2007, стр. 11. Издается в Санкт–Петербурге, karavangaz(a)mail.ru.
Такие встречи необходимы. “Круглый стол“ руководителей координационных советов соотечественников из стран Европы. Журнал “Шире круг“, Вена, нр. 1(5)– 2008, стр.78.
6 мая 2008. “Георгиевская ленточка –2008 в Швеции“. Интервью журналиста Александра Андрианова, радио “Голос России“, с председателем Союза русских обществ в Швеции Людмилой Сигель. Текстовый файл загружайте здесь. Звуковой файл здесь.
19 мая 2008. Интервью журналиста Александра Андрианова с радиостанции “Голос России“ с членом правления Союза русских обществ в Швеции Аленой Крантц о Фестивале детской книги в Стокгольме в мае 2008 года. Короткий репортаж и звуковой файл к нему – прошел весь мир. Длинный репортаж и звуковой файл к нему –прошел страны СНГ.
27 ноября 2008. Интервью журналиста радиостанции “Голос России“ Александра Андрианова  с председателем Союза русских обществ в Швеции Людмилой Сигель о курсах русского языка в декабре 2008. Короткий репортаж и звуковой файл к нему.
UserFiles/File/Golos Rossii/081208-Kr stol Inna.mp3
30 ноября 2008. Интервью журналиста радиостанции “Голос России“ Александра Андрианова  с председателем Союза русских обществ в Швеции Людмилой Сигель о телепередаче об Осетии на русском телевидении в Стокгольме. Краткий репортаж и звуковой файл здесь.
Проникновенье наше по планете...Заметки со Всмемирной конференции соотечественников, проживающих за рубежом. –Журнал “Российская миграция“, ноябрь 2008, с. 9–12.
1 декабря 2008. Интервью журналиста радиостанции “Голос России“ Александра Андрианова  с председателем Союза русских обществ в Швеции Людмилой Сигель о 200–летии мира между Швецией и Россией. Краткий репортаж и звуковой файл к нему.
8 декабря 2008. Интервью журналиста радиостанции “Голос России“ Александра Андрианова  с членом правления  Союза русских обществ в Швеции Инной Шестопаловой о Международном Круглом столе «Стратегии поддержки русского языка в русскоязычной диаспоре Скандинавии». Краткий репортаж и звуковой файл скачиваются отсюда.
Практический семинар-тренинг по запуску пилотных
проектов для организаций соотечественников за рубежом
Виктория Копейкина из ассоциации АРКА (Сарагоса) побывала в Санкт-
Петербурге на практическом семинаре-тренинге по запуску пилотных
проектов для организаций соотечественников за рубежом. Обратите внимание: на снимке видна хорошо нам известная  Алена Крантц - член правления Союза русских обществ в Швеции. Вся статья на эту тему здесь: http://espanarusa.com/article.sdf/ru/diaspora/zaragoza/piter2

Некоммерческое оъединение "Привет" из Норчепинга вступило в Союз русских обществ в Швеции.
В городе Норчепинге русских знают очень хорошо. И вовсе не потому, что в этом городе проживает много русских, просто там существует группа русскоговорящего общества «Привет». Группа эта очень активна, судите сами: за 2008 год были организованы кружки рисования, рукоделия, создан замечательный песенный ансамбль «Матрешка». Кстати, после успешного выступления на праздновании г.Норчёпинг "Культурной ночи", этот ансамбль получил приглашения выступать во многих других местах. Также «Привет» периодически проводит тематические вечера и праздники. Дважды в месяц в библиотеке проходят интересные чтения: малышам читают руские народные сказки.
Городу Норчепингу, а точнее его русскоязычному населению повезло, ничего не скажешь. О некоммерческом предприятии «Привет» 6 ноября 2008 года написала газета Фолькбладет. Статья - на фотографии.

КОММЕНТАРИИ
Европа доалбанилась…
Европейские игры в признания и непризнания кого попало, ради аморфных идей и воли заокеанского партнера, приводят к закономерным результатам. Получившее свободу и признание албанское псевдо-государственное образование Косово, превратилось в террористический анклав, который уже грозит самой Европе.
Главным объектом нападений косовских албанцев, а речь идет о расстрелах, изнасилованиях и взрывах, являются сербы. На днях, не взирая на охрану «чудо-бойцов» КФОР, албанцы напали на среднюю школу «Братья Аксич» в Липянах, разрушили очередной православный храм.
Теперь на террористическом горизонте появилась новая организация «Армия республики Косово», которая взяла на себя ответственность за взрыв возле здания канцелярии Евросоюза (EULEX) в Приштине. Как оказалось, эта организация публично объявила войну европейской структуре, которая, согласно утвержденного советом Безопасности ООН плана Пан Гин Муна, должна заменить миссию ООН в Косово. То есть, возможности этно-албанского беспредела, позволяющего топить сербов в крови, вполне устраивает местных экстремистов. «Армия республики Косово» не стесняясь заявляет, что «головы сербов она будет отправлять в Белград посылками», окончательно решая, таким образом, раз и навсегда «сербский вопрос».
На ошибках своих, как известно, учатся только дураки. Задыхаясь ненавистью к России, значительная часть Европы и «вся ее прогрессивная общественность» однажды с восторгом признавали независимость «республики Ичкерия» и справедливую борьбу и освобождение чеченского народа. А после, когда представители «свободного мира», захватывались как заложники, когда их стали делать рабами, а то и вовсе оставлять их головы в придорожных канавах, в Европе (Польша и Прибалтика к этому понятию не относятся) сообразили, что приветствовать надо далеко не всех.
Сегодняшнее Косово, которое расположено куда ближе к центру Европы, нежели Чечня, еще не раз заставит думающие головы озадачиться вопросом – «а может, не стоило было их признавать?…»
Информцентр Объединения «Русское содружество»

ДОКУМЕНТЫ
Постановление III-й Отчетно-выборной конференции Международного совета российских соотечественников
Участники III Отчетно-выборной конференции Международного Совета российских соотечественников, представлявшие 114 из 122 членских организаций МСРС, рассмотрев актуальные вопросы деятельности Совета и его членских организаций за отчетный период  и отмечая конструктивный и принципиальный характер состоявшихся обсуждений, констатируют следующее.
Российская диаспора за рубежом живет сегодня в условиях нарастающих политических и социально-экономических перемен. Шаткость однополярного мира, порочность практики глобализации и порожденный ею мировой экономический кризис  не обходят стороной и зарубежных соотечественников, делают необходимым поиск новых подходов, форм и возможностей для решения стоящих перед организациями соотечественников проблем и задач.
За годы, прошедшие после II Отчетно-выборной конференции, МСРС доказал свою дееспособность, стал признанной и востребованной в Русском мире и в России общественной организацией. МСРС и его организации накопили богатый опыт успешной работы на таких главных направлениях, как сохранение русского языка,  расширение русского информационного пространства, популяризация российских культурных и духовных ценностей, укрепление позиций и авторитета диаспоры в странах проживания.
Все более звучными становятся действия, направленные на защиту своих прав говорить и обучать детей на родном русском языке, против ущемления прав гражданина в странах проживания по национальным признакам. Более эффективной становится защита соотечественниками доброго имени России, поддержка ее усилий по корректировке сложившегося за последние годы механизма обеспечения миропорядка.
Накапливается опыт взаимодействия МСРС и его членских организаций с российскими госучреждениями, ведающими проблемами соотечественников зарубежья, с российскими регионами, со страновыми Координационными советами в реализации федеральных и московских программ поддержки соотечественников, в достижении общих целей – консолидации Русского мира и укрепления его связей с исторической родиной.
Уверенность в успехе достижения этих целей  соотечественникам придают положительные сдвиги в  политике Российской Федерации в  отношении соотечественников зарубежья, рост экономических возможностей и демократизация российского государства,  воссоединение  Русской Православной Церкви и некоторые другие благоприятные  факторы и тенденции.

В целях закрепления позитивных тенденций в деятельности МСРС,  усиления его влияния в жизни российской диаспоры, реализации рекомендаций Всемирной конференции российских соотечественников зарубежья,  III Отчетно-выборная конференция
ПОСТАНОВЛЯЕТ:
1. Признать деятельность МСРС и работу Президиума и Правления МСРС в отчетный период удовлетворительной.
2. Утвердить отчет контрольно-ревизионной комиссии.
3. Международному совету российских соотечественников
-продолжить работу по координации деятельности организаций соотечественников, сохранению русского языка, российских культурных и интеллектуальных традиций как духовной основы общности всех россиян, их национальной самобытности.
-продолжить работу по регулярному проведению массовых акций - Юношеского Спортфестиваля и Фестиваля «Русская песня», содействующих консолидации Русского мира и укрепляющего его связи; обстоятельно подходить к отбору участников этих мероприятий.
Совершенствовать практику проведения ежегодного вручения Почётной награды «Соотечественник года – Вместе с Россией» российским соотечественникам за выдающиеся достижения в общественной и профессиональной деятельности, конструктивно воздействующим на жизнь российской диаспоры, её консолидацию и укрепление позиций в мире.
4. Усилить деятельность по защите прав и интересов российских соотечественников  в странах проживания, в том числе и с использованием возможностей международных судов.
-Рассмотреть возможность создания правовых центров для соотечественников стран СНГ и Балтии.
-Активизировать работу созданного при МСРС Координационного совета по оказанию правовой помощи соотечественникам. Провести заседание КС в первой половине 2009 г.
-Поддерживать протестные акции общественных организаций российских соотечественников против сужения сферы применения  русского языка в ряде стран СНГ и Балтии.
-В процессе взаимодействия организаций МСРС с властными  структурами в России и в странах ближнего зарубежья вести целенаправленную работу в пользу придания русскому языку статуса второго государственного.
-Обратиться в МИД РФ с предложением о подготовке ежегодных Докладов о нарушениях прав соотечественников в странах их проживания.
5. Исходя из задачи всемерного содействия укреплению положительного образа России в мире, рекомендовать организациям и объединениям российских соотечественников продолжить в 2009 - 2011 году работу по проведению культурно-информационных мероприятий, посвященных памятным датам истории России и истории двустронних отношений, юбилейных мероприятий, посвященных 210-летию А.С.Пушкина, 200-летию Н.В.Гоголя, 30–летию Полтавской битвы, 50- летию полета Ю.Гагарина в Космос и др.
6. Продолжить усилия по закреплению положительного опыта  в деятельности МСРС и его членских организаций по работе с молодежью. Совершенствовать механизм  взаимодействия МСРС и МАМОРС в решении проблем молодых соотечественников зарубежья. Использовать возможность активизации этой работы в 2009 г., объявленном «Годом молодежи». МАМОРС принять активное участие в подготовке и проведении массовых акций МСРС.
7. Обратить внимание организаций-членов МСРС на необходимость строгого соблюдения исполнительской дисциплины, выполнения своих уставных обязанностей, своевременной уплаты членских взносов. Поручить Правлению создать комиссию по анализу деятельности и соблюдению Уставных обязанностей членских организаций МСРС.
8. Международному совету российских соотечественников во взаимодействии с Правительством Москвы и Московским Домом соотечественника продолжить работу по созданию музея Русского зарубежья.
9. В целях укрепления экономических основ российской диаспоры активизировать усилия для расширения сотрудничества организаций соотечественников с российскими экономическими структурами, эффективней использовать возможности, предоставляемые ОАО «Рустур».
10. Поручить Правлению МСРС принять конкретные меры для организационного укрепления МСРС, в том числе:
-возобновить работу Комиссий по основным направлениям деятельности МСРС, утвердить их структуру и персональный состав. Регулярно заслушивать отчеты комиссий о проделанной работе на заседаниях Президиума и Правления МСРС;
-продолжить работу по привлечению новых организаций российских соотечественников в состав МСРС.
-руководителям членских организаций активно сотрудничать с Координационными советами российских соотечественников в целях более полного учета интересов российских соотечественников, проживающих в разных странах, повышения координации и эффективности их совместных действий в реализации программ поддержки соотечественников и планируемых МСРС совместно с Правительством Москвы и МИД России всемирных и региональных мероприятий.
11. Принять активное участие в подготовке III Всемирного Конгресса российских соотечественников, используя его как фактор консолидации российской диаспоры. Рекомендовать организациям российских соотечественников-членов МСРС принять участие в разъяснении целей и задач Конгресса в странах своего проживания, совместно с загранучреждениями Российской Федерации, оказать содействие Оргкомитету Конгресса в отборе делегатов на Конгресс из числа наиболее авторитетных представителей российского зарубежья, активистов организаций и объединений соотечественников.
12. Развивать и активно использовать контакты с местными органами власти, ведающими проблемами нацменьшинств, культуры, образования, со структурами ООН. Использовать при решении проблем диаспоры   заинтересованность властей в электорате из числа российских соотечественников.
13. Президиуму и Секретариату МСРС рекомендовать более тщательно планировать свою работу включать на рассмотрение наиболее актуальные вопросы деятельности Совета.
14. Поручить Правлению и Президиуму МСРС совершенствовать информационное обеспечение деятельности МСРС. С этой целью:
-изыскать возможность введения в штат Секретариата МСРС должности пресс-секретаря;
-поручить Секретариату наладить регулярный выпуск информационного Бюллетеня МСРС;
-наладить систему регулярного информирования организаций-членов МСРС и зарубежных русскоязычных СМИ о его работе и решениях его руководящих органов;
-модернизировать и актуализировать портал МСРС в целях превращения его в постоянно действующий канал живой связи российских соотечественников в режиме реального времени;
-проработать возможность создания и функционирования единой самостоятельной, независимой сети средств массовой электронной и печатной информации МСРС - МАМОРС, включая издания аналитической, общественно - литературной публицистики и научно-гуманитарных исследований, в том числе с использованием ресурсов газеты «Голос Родины», призванных способствовать формированию объективного общественного мнения и воспитанию интеллектуально подготовленной молодёжи из среды российских соотечественников.
-активизировать работу по изучению международного опыта взаимодействия других государств со своими диаспорами.
15. Президиуму и Секретариату МСРС разработать механизм отбора проектов, инициируемых соотечественниками исходя из их актуальности для решения уставных задач МСРС, и методов финансирования успешно работающих организаций, максимально содействовать созданию системы грантов по всем направлениям работы включая защиту прав и свобод соотечественников.
Принято на III Отчетно-выборной конференции МСРС
Москва, 6 декабря  2008 г.

СТАТЬИ
«Только сопричастность современной российской истории сохранит нас русскими»
Для большинства соотечественников свободное владение русским языком не критерий «русскости» - для них важны русский образ жизни (во всех его аспектах) и живая связь с Россией. Только так они могут сохранить свою национальную идентичность и устоять под ассимиляционным воздействием в моноэтнических государствах СНГ.
Подписание рядом русских общественных организаций и средств массовой информации объединений соотечественников «Соглашения об организационном и информационном взаимодействии организаций российских соотечественников» – явление само по себе знаковое, более того, имеющее под собой объективную тенденцию. На мой взгляд, это своеобразная, в большей степени инстинктивная реакция русских из ближнего зарубежья на недостаточную артикулированность российской политики в отношении русских соотечественников.
Собственно, участники Соглашения заполняют, в какой-то мере, идеологический вакуум, образованный гуманитарным направлением в обустройстве Русского Мира. И далеко не случайно, что в этом контексте само понятие «российскицй соотечественник» воспринимается чрезвычайно размытым и не имеющим конкретных законодательных очертаний.
Возможно, это хорошо для соотечественников дальнего зарубежья, добровольно выбравших себе «другую Родину», но не в интересах миллионов русских, оставленных в государствах, ранее бывших советскими республиками, а еще ранее входивших в состав Российской Империи. Для большинства соотечественников свободное владение русским языком не критерий «русскости» - для них важны русский образ жизни (во всех его аспектах) и живая связь с Россией. Только так они могут сохранить свою национальную идентичность и устоять под ассимиляционным воздействием в моноэтнических государствах СНГ.
Ведь очевидно, что логика развития Русского Мира в сохранении его цивилизационной основы, которую нельзя разъять и разложить по частям: отдельно – русский народ, отдельно – его государственность, отдельно - Православие, отдельно - русский язык, а отдельно от языка и культура, и совершенно отдельно от них - образование на русском языке. В этой своей неповторимой уникальности и целостности он (Русский Мир) и привлекателен для других народов. Убери один такой цивилизационный «кирпич» из фундамента или же из строения Русского Мира, всё здание непременно расползётся и разрушится - это всёго лишь вопрос времени.
Эти же самые проблемы волнуют и современное общество в России. Русские, несмотря на мощное информационно-пропагандистское давление со стороны либеральных СМИ, не хотят растворяться в навязываемой им парадигме «общечеловеческих ценностей» и стремятся сохранить своё национальное лицо.
Как свидетельствуют данные последнего опроса ВЦИОМ, самой популярной среди граждан Российской Федерации идеологией является «национальный консерватизм», выраженный в формулах «защиты традиционных русских ценностей, национальной независимости и самостоятельности, укрепления сильной державы, защиты интересов русских".
Такая же тенденция имеет место быть и в среде российских соотечественников, проживающих в республиках СНГ. Без опоры на традиционные русские ценности им крайне трудно противостоять естественному давлению инокультурной среды.
Между тем, сегодняшними участниками Соглашения положено начало новой сетевой структуре с ясно прописанными установками на «русскость» и живую связь с Россией. При этом очевидное преимущество этого проекта заключается в том, что в дело собирания Русского Мира включаются не «профессиональные соотечественники», а русские организации, активно присутствующие в информационной среде и общественно-политической жизни республик СНГ.
Думается, развитие этого сетевого проекта встретит понимание и поддержку со стороны МИДа России и других российских государственных структур, призванных оказывать поддержку соотечественникам за рубежом Российской Федерации. Грузино-осетинский конфликт со всей очевидностью показал стратегическую важность наличия работоспособного «русского ресурса» в геополитическом окружении России. Поэтому российское руководство должно быть кровно заинтересовано, чтобы в бывших советских республиках сохранялось русское цивилизационное ядро, а пределы «Русской земли» не ужались до сегодняшних границ Российской Федерации.
Отдельный вопрос Соглашения – отказ его участников от критики российских властей.
Здесь речь идёт, прежде всего, о нигилистической, диффамационной критике руководства России, заключающейся в низвержении всяческих авторитетов. И звучит это, примерно, так: вот этих вождей уберём, а там, если не понравятся, уберём и других. Самое забавное, что на основе лозунга «до основанья, а затем…» смыкаются самые разнородные политические группы в России. И бьют они «по голове» - матрице российской государственности, где основным элементом всегда являлись носители верховной власти.
Всё это, сожалению, уже было в нашей трагической русской истории. Революция в России произошла не тогда, когда большевики «брали» Зимний дворец, а тогда, когда Русская Церковь и царствующая семья Романовых были отданы на откуп либеральной и жёлтой прессе. Как только сакральность российских символов была осмеяна и втоптана в грязь, естественным образом пришёл «час мародёров».
Претензии к российским властям всегда были и будут, как и ко всем другим властям. И у каждого из участников Соглашения, они тоже, наверное, есть. Но способы выражения таких претензий и - если надо, жёсткой критики - должны коррелироваться сквозь призму русского национального достоинства и ответственности за исторические судьбы всей страны и ее народов.
Как говорит публицист Валерий Иванов: «Только СОПРИЧАСТНОСТЬ современной российской истории сохранит нас русскими. Какой бы она, сегодняшняя Россия, ни была».
Владимир Намовир,
главный редактор Интернет-сайта «Русские в Казахстане»: http://www.russians.kz

Слово, приправленное солью...
5 декабря в Москве состоялась самая трагическая Соборная встреча за всю историю Всемирного Русского народного Собора (учрежденного в 1993 г.). На мероприятие, организованное к 50-летию Союза Писателей России, съехались литераторы из России, Украины, Белоруссии, Китая, Финляндии и других стран, русисты, искусствоведы, историки, актеры и представители общественных организаций. В дни празднования полувекового юбилея писательского Союза предполагалось всем миром обсудить, что сегодня происходит с нашей культурой, как влияет ныне на духовное развитие человека слово, звучащее с экранов ТВ, радио, печатных страниц.
Зал церковных Соборов Храма Христа Спасителя – один из самых великолепных залов Москвы – гостеприимно принял делегатов. До начала форума было время рассмотреть прекрасное убранство зала: искусные флорентийские мозаики на цветном мраморе, расписные колонны с изображением святых собирателей и заступников Земли Русской, "подвешенные" на них платы-потолки с множеством миниатюрных ламп, напоминающих звездное небо, а также зимние сады с водопадами, живыми растениями и скульптурами фантастических деревьев и птиц. Однако внезапно праздничный настрой встречи был прерван. Полчаса спустя после начала высокого конгресса, со сцены прозвучало известие о кончине Святейшего Патриарха Всея Руси Алексия II. Зал "охнул", многие присутствующие не смогли сдержать слез. Ведущим пришлось объявить перерыв. И все-таки, после короткого интервала, было принято решение провести конгресс. Именно потому, что последнее Послание, которое подписал Патриарх, было обращено к участникам этой Соборной встречи, созванной под лозунгом "Духовная сила слова – основа общества".
"Славный полувековой юбилей Союза писателей России является общим праздником для всех соотечественников как на Родине, так и за её пределами, кому дороги наш язык, наша литература, наша культура. "Слово ваше да будет всегда с благодатию, приправлено солью" (Кол. 4. 6)", – эти слова из последнего Послания Патриарха невозможно вспоминать без слез. Такими и стали, по завещанию Святейшего, все слова, прозвучавшие на встрече – приправленными солью слез…
Доклады, сделанные в тот день с трибуны Зала церковных Соборов, касались огромной проблемы, означенной Патриархом в Послании – что ныне "русское слово подвергается множеству жестких испытаний, и долг всякого пишущего по-русски состоит… в его защите от агрессивной внешней среды. Ибо сказано Спасителем: "от слов своих оправдаешься, и от слов своих осудишься" (Мф. 12. 37).
Сегодня исчезают сценическая речь, квалифицированные дикторы и ведущие на радио и телевидении, в школах предметы языка и литературы переведены в разряд второстепенных, а неграмотность воспринимается не как недостаток, а скорее как достоинство. Повсеместная проблема – не только дети и молодежь, но люди зрелые, сами уже родители, в общении постепенно переходят на модный интернетный сленг, исковерканный язык "падонкаф". На страницах книг, пьес и сценариев, в песнях, которые льются на голову из водительских приемников в маршрутках, предоставлено место "блатняку", ненормативной лексике, матерной брани, что как бы узаконивает их употребление. Горячо об этой проблеме говорил на встрече давний радетель о культуре народный артист России Николай Бурляев. С болью он констатировал, что через 200 лет после Пушкина культурное пространство, подавляющую часть которого перекрывают радио и телеэфиры, представляет собой не просто жалкое, но и чрезвычайно опасное зрелище. "Не было бы так грустно, – заметил актер, – если бы пошлость и скверна не транслировалась одновременно в миллионы российских домов… Нужно признать пагубность культурной революции, совершившейся с начала перестройки, и на государственном уровне перейти к новой культурной политике, основанной на традиционном духовно нравственном фундаменте русской культуры и русского слова. В сфере экранных искусств, радио, издательств и всего, что имеет в основе работу со словом, нужно возродить институт редактуры. На телевидении – узаконить наблюдательные советы. Принять законы, охраняющие духовно-нравственную основу общества и русское слово от агрессии чужебесия. Лишать лицензии каналы, преступающие установленные правила приличия. Штрафовать телевизионных сквернословов и пошляков. И делать это нужно незамедлительно. Промедление смерти подобно – духовной смерти следующих поколений…".
Как пример успешного сопротивления духу коммерциализации и духовного обнищания, председатель Союза писателей России В. Ганичев привел Белгородскую область РФ, где в последние годы государственная власть в буквальном смысле стоит на службе у общества. В области, которая вместе с частью Воронежской, а также украинскими Харьковской и частично Сумской, представляет собой исторический район Руси, именуемый Слобожанщиной, отстроены почти все храмы (осталось отреставрировать не более десятка), ведется большая и активная работа по популяризации русского языка. Об этом сказал в своей речи и приехавший на встречу владыка Иоанн, митрополит Белгородский и Старооскольский.
Объединяющей для Украины и России темой стало и выступление знаменитого украинского писателя Бориса Олийныка. Его речь была почему-то воспринята как гимн славянскому единству, поддерживалась аплодисментами зала, хотя Б. Олийнык говорил о пользе суверенитета. "С радостью воспринимаю то доброе, что уже плодоносит, – поделился Борис Ильич. – Разве не вдохновляет в Украине реализация принципа свободы слова? А идеологическая свобода – разве это плохо? Разве плохо, что пресса у нас ныне нелицеприятно оценивает действия самых высоких госчиновников до Президента включительно. Правда, побиваемые прессой особи, презрительно ухмыляясь, как правили, так и правят нами, разделив территорию между кланами. Да, если бы мы вышли из унитарной модели, не порывая экономических и прежде всего духовных связей, мы бы уже давно утвердили бы реальную, а не виртуальную независимость".
В отличие от украинского коллеги, не о политике и "пользе незалежности", а любви к русской культуре говорили с трибуны приехавшие на Соборную встречу профессор из Финляндии Йохан Бэкман и практически без акцента изъясняющийся по-русски Чжен Тиу, профессор Шанхайского университета из Китая. О непреходящем интересе иностранных читателей к русской классической литературе, будто сговорившись между собой, рассказали эти представители Запада и Востока. Финский русист заметил, что в Финляндии так много людей говорит по-русски и читает русскую литературу, что впору поднимать вопрос о придании русскому статуса второго государственного языка. Поразил любовью ко всему, что связано с русским словом и русской культурой и русист из Китая.
"Русская литература – великая литература, созданная великим народом на великом языке, – сказал доктор Чжен Тиу. – Его величие состоит в традиции. От "Слова о Полку Игореве" и до "Прощания с Матерой" – все высшие образцы русской литературы отличаются неустанным вниманием к судьбе человека и любовью к человеку. Русская литература вошла в поле зрения китайского читателя в начале ХХ в., романом "Капитанская дочка" Пушкина. Ныне русскую литературу так высоко ценят и так глубоко любят в Китае, что порой не считают иностранной. В духовной жизни китайцев она занимает такое важное место, что никакая другая литература с ней не сравниться не может…"
Как рассказал профессор, подготовкой русистов – людей, которые будут знать и пропагандировать русскую литературу, – в Китае занимаются на государственном уровне, при поддержке политической и материальной со стороны Министерства образования и местных властей в регионах. Свыше 100 вузов Поднебесной имеют специальность "русский язык и литература". В них обучается более 30 тыс. студентов-русистов.
Выступили на встрече также старейшина писательского цеха, один из создателей СП России, адыгейский писатель Исхак Машбаш, "громовой" поэт советской эпохи Егор Исаев, а также исследователь Арктики и Антарктиды, герой СССР и России Артур Чилингаров и певица Татьяна Петрова.
Резолюция Соборной встречи "Духовная сила слова: основа единства народа", адресованная также Президенту РФ, Федеральному Собранию и Правительству России, вместила то, о чем говорили докладчики. "Соборная встреча объединила людей разных национальностей и духовных званий, следующих лучшим традициям классической, многонациональной нашей литературы, людей, которые свое творчество посвящают народу, Отечеству, рачительно относятся к нашему общему достоянию – русскому языку и языкам народов России. – Говорится в Резолюции. – Мы, участники Соборной встречи "Духовная сила слова: основа единства народа", собрались, чтобы сохранить наше слово, наш язык, защитить их от скверны. Обращаемся к государственному руководству Российской Федерации с призывом на законодательном уровне обеспечить сохранение и должное развитие нашего языка и культуры".
В своей резолюции Собор порекомендовал руководству страны принять Закон о культуре; Закон о русском языке; обеспечить достойное преподавание истории, русского языка и литературы в школе и вузах; принять закон о творческих союзах, который бы остановил процесс их дробления; вернуть творческим союзам полученную ими в прежние годы собственность, как результат коллективного трудового вложения в материальную базу развития творческих кадров.
Елена Буевич, Москва-Черкассы, Русская линия

Гоголь, Украина и Россия
В 2009 году мы будет отмечать 200-летие со дня рождения великого русского писателя и великого сына украинского народа Николая Васильевича Гоголя. Говоря о Гоголе, нельзя не вспомнить об одном факте, в котором открывается весь абсурд трагического разъединения русского и украинского народов в 1991 году.
Ещё во времена "толерантного" Кучмы, в 1996 году, украинское общество "Просвита" имени Шевченко, возглавляемое неутомимым русофобом П. Мовчаном, вместе с Гостелерадио и Министерством информации Украины организовали заседание за "круглым столом" "Государственный язык - в информационное пространство Украины", на котором была выработана поразительная рекомендация Кабинету министров: "Считать вещание и печатные издания на негосударственном языке показателем, который по своим негативным последствиям составляет угрозу национальной безопасности не меньшую, чем пропаганда насилия, разврата, а также различных форм антиукраинской пропаганды". Другими словами, употребление "негосударственного языка" (какого, гадать не надо) в СМИ и книгоиздательстве предлагалось приравнять к уголовному преступлению! Да здоровы ли были пан Мовчан и киевские чиновники психически? - первый вопрос, который приходит в голову.
Каков же результат сей державной заботы? По сообщению киевского корреспондента радио "Маяк" В. Синельникова, в программе украинской школы отсутствуют произведения всемирно признанных писателей, родившихся на Украине и прославивших её своими книгами: Николая Васильевича Гоголя и Михаила Афанасьевича Булгакова. Украинские издательства не выпускают их книг (кроме чудовищного перевода "Тараса Бульбы", в котором слово "русский" везде заменено на "украинский"), театры не ставят их пьес, телевидение не показывает фильмы по их произведениям. Правда, сейчас снимается фильм по "Тарасу Бульбе", естественно, в духе злополучного перевода. Что же касается украинских писателей-националистов, то они порой вспоминают о Гоголе, но исключительно в подтверждение тезиса, от коего за версту несёт чёрной завистью: мол, вся так называемая великая русская литература создана инородцами (украинцем Гоголем, "негром" Пушкиным, татарином Карамзиным, "литвином" Достоевским и т. п.).
Может быть, украинские "письменники" замалчивают творчество Гоголя в отместку за то, что тот писал по-русски? Но ведь на большей части Украины (исключая Западную) редко встретишь в продаже книги на "державной мове". Говорят, их выходит всего около трёх процентов от общего числа. Где обещанное много лет назад академическое собрание сочинений Тараса Шевченко? Зато книжный рынок завален скороспелой стряпнёй по-русски: Донцова, Маринина, Акунин, Абдуллаев - несть им числа.- Получается, они лучше Гоголя и Булгакова, что ли? Абсурд!
На самом деле, я полагаю, "самостийникам" глубоко безразлично, что украинский язык не получает настоящего культурного развития. Им, жадно полюбившим западные гранты, невыносима сама мысль о "русском товариществе", воспетом Гоголем, - нерушимом братстве двух великих ветвей некогда единого народа. Последние слова Тараса Бульбы: "Постойте же, придёт время, будет время, узнаете вы, что такое православная русская вера. Уже и теперь чуют дальние и близкие народы: подымается из Русской земли свой царь, и не будет в мире силы, которая бы не покорилась ему!.." - заставляют их корчиться, как бесноватых при окроплении святой водой.
Они сочинили легендочку, что слова эти Гоголь написал в угоду Николаю I, чтобы цензура пропустила "Тараса". Подлая ложь! Гоголь в отличие от Пушкина и Лермонтова имел не так много проблем с цензурой. Речь идёт об искреннем, глубоко выстраданном убеждении писателя, изложенном почти теми же словами в финале первого тома "Мёртвых душ": "Русь, куда ж несёшься ты? Дай ответ. Не даёт ответа. Чудным звоном заливается колокольчик; гремит и становится ветром разорванный в клочки воздух; летит мимо всё, что ни есть на земле, и, косясь, постораниваются и дают ей дорогу другие народы и государства".
Конечно, "письменники"-русофобы - это ещё не вся Украина. Многие украинцы, офицеры Краснознамённого Черноморского флота, в 1992-1997 годах не принимали украинской присяги, не желая способствовать развалу тогда ещё единого флота. Первый министр обороны "незалежной" Украины генерал-полковник Морозов (теперь он Мороз), русский по национальности, но отчаянный украинец по карьерной надобности, посетил однажды Черноморский флот. Ходил по кораблям, так и не спустившим флаг ВМФ СССР, знакомился с командирами. Фамилии у них были всё больше украинские: Авраменко, Демиденко, Ковшарь.- "Где же у вас русские?" - с иронией спросил Морозов. "А русские, товарищ генерал-полковник, - не задумываясь, отвечал ему с ещё большей иронией контр-адмирал Ковшарь, - у вас!". Он прежде всего имел в виду бывших командующих ВМС Украины Кожина и Бескоровайного, русских, как и Морозов. Приспособленцы не имеют национальности, но могут прикинуться ярыми патриотами там, где их сытнее кормят. Такова шкурная, интернациональная, антиукраинская и антирусская подоплёка феномена под названием "украинский сепаратизм". Как тут не вспомнить эпизод из "Белой гвардии" Булгакова: "Николка Турбин однажды улыбнулся, войдя в комнату Тальберга. Тот сидел и писал на большом листе бумаги какие-то грамматические упражнения, а перед ним лежала тоненькая, отпечатанная на дешёвой серой бумаге книжонка: "Игнатий Перпилло - Украинская грамматика".
Всё так и поныне в "украинской державе" - сплошной "Игнатий Перпилло"!
Наблюдательнейший Булгаков верно подметил в очерке "Киев-город" слабую структурированность украинского языка (виной которой, конечно, его молодость - ведь ещё во времена Переяславской рады в Малороссии говорили на наречии, без сомнения, являвшемся диалектом русского языка): "Нужно, наконец, условиться, как будет называться то место, где стригут и бреют граждан: "голярня", "перукарня", "цирюльня" или просто-напросто "парикмахерская". Мне кажется, что из четырёх слов - "молошна", "молочна", "молочарня" и "молошная" - самым подходящим будет пятое - "молочная". Если я заблуждаюсь в этом случае, то в основном я всё-таки прав: можно установить единообразие. По-украински так по-украински. Но правильно и всюду одинаково".
А ведь в русском языке подобная работа была уже проведена в XVIII-XX веках! Не потому ли почти всякий украинский деятель, когда ему нужно высказать нечто важное и не терпящее двойного толкования, неизменно переходит на русский? Так, может, надо не изгонять братский язык из Украины, а изучать законы его развития, чтобы не придумывать нелепых и смешных слов типа: "хмарочёс" (небоскрёб), "слухавка" (телефонная трубка), "пыхнознавец" (гинеколог), "самовысуванец" (самовыдвиженец) и т. п.? Жители Центральной Украины переглядываются и чешут в затылках, слушая киевских телеведущих: "Що цэ за мова?". Я сам наполовину украинец, неплохо понимаю и читаю по-украински, но не могу отделаться от впечатления, что современный официальный украинский - это какая-то ёрническая пародия на звучный, колоритный язык замечательных малороссийских народных песен "Ой, на горi та жнецi жнуть" или "╞хав козак на вiйноньку".
Но где же современная украинская литература? Известно ли нам хотя бы одно выдающееся произведение на украинском языке после 1991 года? Наиболее успешными писателями Украины считаются Андрей Курков и фантасты Марина и Сергей Дьяченко, пишущие на русском, "составляющем угрозу национальной безопасности" языке.
В чём же дело?
Может быть, в том, что на Украине часть населения хоть и говорит по-украински, но мало кто по-украински читает? Тогда почему мало читают? Ведь внедряли-внедряли "державную мову" - и Кравчук, и Кучма, и Ющенко-.
Ещё в 1851 году на эти вопросы ответил- Гоголь, но слова его замалчивали даже в советское время, видимо, усматривая в них "панславизм" или "великорусский шовинизм". За четыре месяца до смерти Николая Васильевича его посетили в Москве два земляка: профессор Осип Максимович Бодянский и начинающий писатель, в ту пору чиновник Министерства народного просвещения, Григорий Петрович Данилевский. Бодянский являлся как бы прообразом нынешних украинских "письменников"-националистов. Он первым из них подверг сомнению подлинность "Слова о полку Игореве": потому, очевидно, что язык "Слова" больше походит на русский, чем на украинский. Кстати, если у нас в школе синхронно изучают и оригинальный текст "Слова", и перевод его на русский язык, то на Украине - только украинский перевод.
Гоголь в беседе с Бодянским и Данилевским очень хвалил поэзию Аполлона Майкова.
"А Шевченко?" - спросил Бодянский. Гоголь на этот вопрос с секунду промолчал и нахохлился.- "Как вы его находите?" - повторил Бодянский. - "Хорошо, что и говорить, - ответил Гоголь, - только не обидьтесь, друг мой,- вы - его поклонник, а его личная судьба достойна всякого участия и сожаления-". "Но зачем вы примешиваете сюда личную судьбу? - с неудовольствием возразил Бодянский, - это постороннее. Скажите о таланте, о его поэзии-". - "Дёгтю много, - негромко, но прямо проговорил Гоголь, - и даже прибавлю, дёгтю больше, чем самой поэзии. Нам-то с вами, как малороссам, это, пожалуй, и приятно, но не у всех носы, как наши. Да и язык-". Бодянский не выдержал, стал возражать и разгорячился. Гоголь отвечал ему спокойно. "Нам, Осип Максимович, надо писать по-русски, - сказал он, - надо стремиться к поддержке и упрочению одного, владычного языка для всех родных нам племён. Доминантой для русских, чехов, украинцев и сербов должна быть единая святыня - язык Пушкина, какою является Евангелие для всех христиан, католиков, лютеран и гернгутеров. А вы хотите провансальского поэта Жасмена поставить в уровень с Мольером и Шатобрианом!". "Да какой же это Жасмен! - крикнул Бодянский. - Разве их можно равнять? Что вы? Вы же сами малоросс!". "Нам, малороссам и русским, нужна одна поэзия, спокойная и сильная, - продолжал Гоголь, - нетленная поэзия правды, добра и красоты.- Русский и малоросс - это души близнецов, пополняющие одна другую, родные и одинаково сильные. Отдавать предпочтение одной в ущерб другой, невозможно-". (Данилевский Г. П. "Знакомство с Гоголем").
Какая ясность, глубина, логичность мысли! Как эти слова мало соотносятся с досужими сплетнями о "ненормальности" Гоголя в последние годы жизни! Гоголь был слишком неудобен многим недоброжелателям России - отсюда и "ненормальность". Вот, кстати, Бодянский - как он себя повёл после блестящего монолога Гоголя о русском языке? Хотя Гоголь вовсе не тяготился посетителями, говорил с ними увлечённо и долго, Бодянский отреагировал так: "Ну мы вам мешаем, пора нам и по домам!", а уже на бульваре сказал Данилевскому: "Вот уж, видно, не с той ноги сегодня встал". Да с той ноги встал Гоголь, с той! Это вы уже второй век не на ту ножку хромаете!
В дореволюционное, да и в советское время русский язык был для восточных славян тем, чем является "хохдойч" для немцев с их многочисленными диалектами. Возможно ли появление в современной Германии значительного произведения на баварском диалекте? Вопрос даже не требует ответа, настолько он бессмысленен. Но интересно другое: возможно ли появление такого произведения в самой Баварии? Едва ли: после создания Лютером "хохдойча" выдающихся литературных произведений на диалектах в Германии не писалось, и понятно почему - это было бы идейным возвращением в средневековье, к германской раздробленности. А вернуться после Гоголя к моноязычной украинской литературе означало бы примерно то же самое, что вернуться от Христа к ветхозаветным пророкам. Никакой литературный подъём на Украине невозможен, если он основан на отторжении от литературы, созданной на общерусском литературном языке, о чём предупреждали украинских писателей и Блок, и Горький, и Михаил Булгаков. Противоестественно выстраивать "сепаратную линию" современной украинской литературы - от Тараса Шевченко, Степана Руданского, Ивана Франко, Михаила Коцюбинского, Леси Украинки, сделав вид, что общерусская литература, созданная на языке, впитавшем все достоинства восточнославянских наречий (в том числе благодаря Гоголю и Шевченко), украинцев не касается. Это всё равно, что взять и сказать: Чичиков - не наш, он персонаж иностранной литературы. И киевляне Турбины, и герои киевлянина Лескова - тоже.
Между тем подавляющее большинство произведений русских классиков создавалось в те времена, когда украинцы считали себя ветвью единого русского народа! Пушкин даже не выделял их в своём "Памятнике", назвав "гордым внуком славян" и малоросса, и белоруса, и великоросса. А теперь прикажете "украинскому правнуку" отказаться от идей и образов нашей общей литературы? Это не что иное, как духовная кастрация украинского народа, другого выражения не подберу. Потому что Пушкин, Лермонтов, Гоголь, Лев Толстой, Достоевский, Чехов - часть культурного сознания украинцев, пока ещё способных читать книги русских классиков без посредников, на языке оригинала. Только равное, без культурной экспансии, существование на Украине двух обогащающих друг друга языков, двух литературных традиций в рамках единой украинско-русской литературы способно обеспечить её подъём, как это было в XIX и в начале XX века.
Но мы хорошо знаем, что Гоголя волновала не только литературная сторона проблемы единства русских и малороссов. "Знаю, подло завелось теперь на земле нашей; думают только, чтобы при них были хлебные стоги, скирды да конные табуны их, да были бы целы в погребах запечатанные меды их", - говорил языком библейского пророка о земляках-предателях Тарас Бульба. (Как будто о "наших украинцах", "руховцах" и "бютовцах" сказано!). И пили казаки за слова Тараса, за настоящих русских товарищей, которые не предадут "свой своего", "как продают бездушную тварь на торговом рынке". Увы, предали, в решающий момент ушли и оставили своего атамана с малыми силами-. Не так ли поступила примерно половина избирателей Украины, голосовавших на президентских и парламентских выборах за Ющенко и Тимошенко? Словно сквозь века глядел Гоголь.
Украинцы, идущие за Ющенко и Тимошенко, действительно подобны Петру Безродному из "Ночи накануне Ивана Купалы", поверившему Басаврюку и его подруге-ведьме. Петру пообещали золотой клад, а украинцам - золотые горы после вступления в НАТО и Евросоюз. "Нет, не видать тебе золота, покамест не достанешь крови человеческой!" - сказала ведьма и подвела к нему дитя лет шести, накрытое белою простынёю, показывая знаком, чтобы он отсёк ему голову". Это дитя - Украина. Не надо рубить ей голову!
Андрей  Воронцов

ПРЕДЛОЖЕНИЯ
27–е традиционное туристское велоралли "100 километров по Поясу Славы Одессы за 10 часов", апрель 2009
Дорогой друг!
Обращается к тебе шеф-координатор 27 традиционного туристского велоралли "100 километров по Поясу Славы Одессы за 10 часов", посвященного 65-ой годовщине освобождения города-героя Одессы от фашистских захватчиков на призы редакции газеты "ВЕЧЕРНЯЯ ОДЕССА"
Это велоралли проводится ежегодно в Одессе в апреле месяце и собирает более 1000 участников.
Параллельно с велоралли проводится супермарафон "100 километров за 24 часа" и соревнования "Железный человек" - для тех, кто решится преодолеть трассу дважды за сутки - пешком и на велосипеде.
Прошу Вас о помощи - всеми имеющимися в Вашем распоряжении средствами и связями помогите пропаганде нашего мероприятия в странах Европы.
В приложении направляю Положение о велоралли, пробеге, некотрые ссылки на фотграфии участников прошлых лет, газеты, и прошлогодний официальный сайт. В настоящее время наш сайт находится на реконструкции
С надеждой на взаимопонимание и сотрудничество в деле пропаганды активного и здорового
образа жизни, памяти героических лет

Леонид Ржепишевский

http://bike.od.ua/archive/2008_04_13.shtml
http://picasaweb.google.ru/fuzzy.logixx/200802
http://picasaweb.google.ru/MFedorV/SotkaFinish
http://picasaweb.google.ru/MFedorV/SotkaStart
http://www.velokef.od.ua/index.php?option=...41&Itemid=1
http://photofile.com.ua/users/nils-odessa/95060588/
http://picasaweb.google.ru/St.Birma/EXSZxI
http://picasaweb.google.ru/St.Birma/ZCGqJL
ftp://bike-odessa:[email protected]/sotka
http://picasaweb.google.com/BikeTravels/100Km2008
http://vo.od.ua/article/8139
ftp://bike-odessa:[email protected]/s...compression.avi
http://picasaweb.google.com/BikeTravels/10...505324486695506
http://vo.od.ua/article/8142
http://vo.od.ua/article/8188
http://www.100za10.ucoz.ru/

Стокгольмская губерния поддерживает проекты и некоммерческие организации. Здесь информация о поддержке проектов и ссылки
Detta beslutade kulturnämnden på årets sista möte
På kulturnämndens möte den 11 december togs beslut om verksamhetsstöd till regional kulturverksamhet. Det är 29 organisationer som delar på totalt drygt 44 miljoner kronor.  Man tog även beslut om kulturstöd på en miljon kronor till barnkulturpalatset på Riddarholmen som beräknas invigas på sportlovet 2011. Nämnden fick också ta del av uppföljningar hos några kulturorganisationer som fått beviljade stöd. 
Listan över vilka som fick verksamhetsstöd hittar du här:
http://www.sll.se/sll/templates/NormalPage.aspx?id=47545
Protokollet från nämndmötet hittar du här:
http://www.sll.se/sll/templates/MeetingListPage.aspx?id=37544

АНОНСЫ
Русская телепередача по стокгольмскому кабельному телевидению и в Интернете.
Объединение “РусМедиа“ для Союза русских онщетсв в Швеции. Священник Владимир Александров рассказывает о православных традициях Рождества. Поэт и композитор Ирина Баглей исполняет свои песни. По вторникам в 13.30 , по суббостам в 14.30. Подробнее...
Наши передачи доступны тем стокгольмцам, у кого есть кабельное телевидение. Бесплатный “Открытый канал“/Öppna kanalen предоставляет эфир нашей передаче, незатейливо названной “У самовара“, по вторникам в 13.30 и по суббостам в 14.30. Затем передачи видны некоторое время в Интернете, можно выйти на них через баннер в правой колонке первой страницы нашего сайта, можно– по адресу www.oppnakanalen.se/stockholm
86 передача, эфир на 52 неделе 23 и 27 декабря, запись 17 декабря 2008

Протоиерей Владимир Александров www.sweden.orthodoxy.ru с рассказом о православных традициях Рождества. Фотографии из архива Александра Шанцева.

87 передача, эфир на 53 неделе 30 декабря и на 1 неделе 2009 года 3 января, запись 10 декабря 2008

Поэт и композитор Ирина Баглей и ее - дети Каталина, Петер и Майя. Ирина исполняет песни собственного сочинения “Мой первый поцелуй“, “Колечко, колечко“ и “Святая ночь“. В передаче звучат песни Ирины: на шведском языке - посвящена дочери и на английском языке – посвящена матери. Ведет передачу Мария Бессмерт.
Некоммерческое объединение “РусМедиа“ ведет телепередачи по поручению Союза русских обществ в Швеции.

Первого января Всемирной русской службе радиокомпании «Голос России» исполняется 20 лет!
(не радиокомпании в целом, ибо она существует значительно дольше, а именно Всемирной русской службе радиокомпании)

Быстрицкий Андрей Георгиевич – председатель РГРК (Российская Государственная радиокомпания) «Голос России»
7(495) 951-20-17 – факс председателя
7(495) 951-20-17 – автоответчик, которым может воспользоваться любой, желающий что-либо сообщить для радиокомпании «Голос России» и Всемирной русской службы, в частности
115326 Москва, ул. Пятницкая, дом 25, Российская Государственная радиокомпания «Голос России» - почтовый адрес
E-mail: [email protected]

Международный день мигранта
17.12.2008 -- 18 декабря — Международный день мигранта. На сегодняшний день почти 200 миллионов человек живут и работают не в своей стране. Сегодня на пресс-конференции для журналистов Генеральный секретарь Пан Ги Мун подчеркнул, что мигранты вносят огромный вклад в развитие современного мира. Но, несмотря на это, они подвергаются дискриминации, эксплуатации и жестокому обращению.

Глава ООН призвал международное сообщество защищать права трудящихся-мигрантов. Он отметил, что миграция может стать инструментом, который сыграет важную роль в борьбе с экономическим кризисом.

Пан Ги Мун напомнил о своем участии в работе двух сессий Глобального форума по миграции и развитию, состоявшихся в Брюсселе и Маниле.



 Поиск по сайту


 
 

 Подписка на электронную газету русской диаспоры в Швеции

Email


 
 

Annons:
BlogRURIK
Rys amb
«Русский мир – память сердца»
averkiev konsul
victor
Yoga
Pankratov
Общество Привет
Utbildning Semenova
Folksam
moudaris
Annons: