Top1 Top2 Top3 Top4 Top5 Top6 Denj Pobedy
 14 Августа 23:16     
Телепередачи на русском из Стокгольма в Интернете
Новости
Электронная газета русской диаспоры в Швеции
65 лет Победы в Великой Отечественной войне– 9 мая 2010
Конкурс “Победа через судьбы близких“. Читайте рассказы! Смотрите итоги конкурса здесь!
Календарь событий в Швеции
Архив событий и новостей
О союзе
О нас в СМИ
Книга – помощь в интеграции
В Швеции, о Швеции
Русские в Европе и в мире
Русские в Швеции
Швеция: помогаем российским детям
Трудная ситуация? Смотри сюда!
В России, о России
Вам, бизнесмены!
Предложения о сотрудничестве
Конференции/семинары
Фестивали
Лагеря
Конкурсы
Фотогалерея
Ссылки
Немного юмора
Объявления
Союз русских обществ в Швеции
Tel: +46 (0)73 726 6390
E-mail:
nordicbook
Tema modersmål
RussianIreland
Aipea
Financial Control
eursa
Efron
Italia
Новости / Электронная газета русской диаспоры в Швеции / Выпуск 36, 21 июня 2009
Выпуск 36, 21 июня 2009

Скачивайте газету в формате word, формате pdf или читайте тот же текст ниже 

 

Электронная газета русской диаспоры в Швеции

Выпуск № 36 от 21 июня 2009 года

Объединение “РусМедиа“

Все выпуски и подписка на газету на сайте www.rurik.se

www.rurik.se, +46 73 726 63 90, lioudmila.siegel(a)gmail.com

Содержание

Вы нас спрашивали

Благодарности

Статьи

Комментарии

Объявления

 

Электронная газета подготовлена:

Редактор – Людмила Сигель, автор интернет–проекта www.rurik.se, председатель Объединения “РусМедиа“, председатель Союза русских обществ в Швеции

Оформитель – Олег Краснухин

 

Новости

Первая лекция – встреча молодежного крыла Союза русских обществ в Швеции

    Врач Виктор Маттиссон сделал оформленную слайдами презентацию темы встречи. Организаторами выступили Аскер Мидов, Юлия Грегорсон и Анастасия Старикова. Мероприятие прошло при поддержке Торгпредства РФ и Маргариты и Петера Магнели. Пожалуйста, пишите в правление Союза русских обществ в Швеции, если хотите участвовать в дальнейших встречах. Ниже – рассказ о встрече, написанный Виктором Маттиссоном, а также приложенный файл со слайдами с кратким содержанием его лекции.

    "В здоровом теле здоровый дух", особенно при нормальной системе здравоохранения

    13 июня 2009 года состоялась первая встреча в рамках работы молодежной группы Союза русских обществ в Швеции.

    Тема встречи касалась вопросов здравоохранения в Швеции, организации системы медицинской помощи, финансирования и страхования.

В первой части представленной презентации были приведены сведения о структуре органов государственной системы здравоохранения Швеции на центральном, региональном и местном уровнях, подробно изложены направления работы и ответственность каждого из институтов. Были также указаны существенные недостатки и слабые стороны в работе центров первичной медицинской помощи и больниц. Система здравоохранения Швеции за последние годы реформировалась 5 раз, но до сих пор существуют серьезные вопросы и большие проблемы, которые требуют скорейшего решения.

    Вторая часть презентации была посвящена более практическим вопросам о том, как правильно и эффективно пользоваться услугами медицинской помощи в Швеции. Несмотря на общедоступность, декларируемую в действующем законе о здравоохранении от 1982 года, не всегда есть возможность получить именно то лечение, которое необходимо.

    Как добиться правильной диагностики заболевания и нужного лечения, куда лучше всего обращаться за медицинской помощью, какие есть права у пациентов и обязанности у врачей и младшего медперсонала, как нужно строить диалог с врачом для выяснения всех вопросов, что делать, если медицинская помощь оказана не в полном объеме или имела место врачебная ошибка, какова процедура подачи жалоб и какие могут быть последствия - обо всем этом говорилось в ходе встречи.

    Большую часть времени заняли ответы на вопросы от аудитории. Как оказалось, почти каждый из присутствующих сталкивался с определенными трудностями при обращении за медицинской помощью. Суммируя все прозвучавшее на обсуждении, можно сделать вывод: система здравоохранения в Швеции - это инструмент, которым необходимо правильно и умело пользоваться. Точную диагностику и адекватное лечение вполне возможно получить в Швеции, детально обсуждая с врачом все нюансы собственного здоровья. В результате такой дискуссии можно прояснить все интересующие вопросы, обсудить методы лечения, взвесить все "за" и "против". Главный совет, который был озвучен на встрече, касался именно этого: "не бойтесь разговаривать с врачом. Его обязанность - это не только выписка рецепта, но и детальное разъяснение всего того, что касается вашего же здоровья. Дискутируйте, спрашивайте, спорьте, только тогда лечение будет эффективным!"

    Так завершилась первая встреча в рамках работы молодежной группы Союза русских обществ в Швеции. Конечно же, есть еще масса вопросов, которые интересуют русскоязычную молодежь, проживающую в Швеции. Разумеется, они станут предметом нашего обсуждения на регулярных встречах на подобие той, что прошла в субботу, 13 июня.

    Особая благодарность всем организаторам мероприятия и всем пришедшим на беседу. Благодаря вашей активности и неиссякаемому интересу удалось найти ответы на абсолютно все жизненно важные вопросы.

    Слайды с представленной презентации в формате PDF можно скачать здесь (http://rurik.se/UserFiles/File/Gazeta%201/presentation_N36.pdf).

Виктор Маттиссон

 

Воинскую повинность отменят в Швеции

    Парламент Швеции проголосовал за отмену воинской обязанности и введение вместо нее добровольного обучения. Этот закон вступит в силу 1 июля 2010 года, и будет действовать только в мирное время.

    Далее www.vz.ru/news/2009/6/17/298137.html

 

Государственное управление высшего образования Швеции ищет новые пути привлечения студентов

    Государственное управление высшего образования Швеции провело исследование. Целью исследования было определение путей привлечения в вузы тех групп выпускников школ, которые сейчас мало представлены среди студентов. По результатам анализа информации за 2006–2008 годы в 2009 году выпущена брошюра.

    Вы можете загрузить брошюру на шведском здесь (http://193.10.58.30/download/18.1dbd1f9a120d72e05717ffe5084/0918R.pdf) или заказать бесплатный экземпляр на бумаге www.skantzonline.com/hsv_externt/default.asp?PubCat=R09&Bookmark=2009:18.

    Краткие выводы исследования:

    Три позитивных примера из разных университетов Швеции

  • Фокус не только на более широком рекламировании и оповещении,  а на более широком участии. Это значит, что надо работать по всей площади со всеми выпускниками школ и отвечать за тех, кто принят– от рекламы и привлечения студентов через формы обучения и поддерживающие мероприятия до экзаменов и прослеживания карьеры.
  • Второй хороший пример – фактически расширить социальный спектр набора путем поисковой работы, например, длительные сотрудничество с гимназиями с низким уровнем поступления в вузы и целенаправленная работа студентов–посланцев вузов в таких гимназиях.  Это предполагает, что рекламная компания по привлечению студентов не просто направлена на увеличение числа абитуриентов, но на увеличение доли тех групп, которые мало представлены среди учащихся студентов.
  • Третий хороший пример– это работа на перспективу, проходящая по последовательной стратегии, чтобы изменить способ рекрутинга. Речь идет и том, чтобы интегрировать действия по набору новых студентов в рутинные процессы работы вуза, и не действовать только в рамках неких проектов.

 

Медведев и Путин не приедут на юбилей Полтавской битвы, в отличие от Столыпина и Николая II

    Нынешние руководители России не намерены посещать Полтаву во время празднования 300-летия Полтавской битвы – основные торжества российская сторона намерена провести в Москве.

    Полная версия: http://rus.in.ua/news/1512.html

 


Конгресс русской прессы открылся в Швейцарии

    Сохранение и развитие русскоязычного пространства является сегодня одним из приоритетных вопросов. Эту задачу средств массовой информации подчеркнул министр связи и массовых коммуникаций Российской Федерации Игорь Щеголев, выступая в Люцерне на Всемирном конгрессе русской прессы.

    "За десятилетие своего существования Всемирная ассоциация русской прессы стала влиятельной общественной структурой, оказывающей заметное и позитивное воздействие на жизнь многомиллионной и многонациональной русскоязычной диаспоры за рубежом", – сказал министр. По его словам, участников форума объединяет принадлежность к уникальному медиа-сообществу, в основе которого – русская культура и великий русский язык.

    Щеголев заверил, что "взаимодействие с диаспорой, поддержка и защита прав соотечественников – один из главных национальных приоритетов Российской Федерации". "Чем сильнее и успешнее Россия, тем более весомыми становятся наши контакты с диаспорой за рубежом. И в то же время все более мощным и влиятельным становится голос наших соотечественников в странах ближнего и дальнего зарубежья", – заметил министр.

    "Сохранение русскоязычного пространства – один из приоритетных вопросов, – отметил Щеголев. – Не может не тревожить тот факт, что в ряде стран идет демонтаж системы образования на русском языке". По его словам, русскоязычные средства массовой информации, как впрочем и театры, библиотеки, культурные центры, испытывают трудности финансового и кадрового характера.

    "Мы намерены создать дополнительные условия для получения соотечественниками образования на русском языке, – сообщил министр. – Необходим единый стандарт для изучения русского языка, как это принято в других странах мира". Одна из возможностей для укрепления русскоязычного пространства в мире – это присвоение в будущем доменных имен интернета на кириллице, считает он.

    По словам Игоря Щеголева, важная задача – соблюдение за рубежом прав и свобод соотечественников. "В разрешении этих важных проблем необходимо ваше, представителей русскоязычных СМИ, консолидированное и деятельное участие", – заключил он.

    * Более трех тысяч русскоязычных СМИ работают в восьмидесяти странах мира. Такие данные приведены сегодня на Всемирном конгрессе русской прессы, открывшемся в швейцарском городе Люцерн.

    "За прошедшие годы, – отметил президент Всемирной ассоциации русской прессы Виталий Игнатенко, – наша ассоциация стала неотъемлемой и важной частью мирового информационного пространства, всего "русского мира", который насчитывает около 35 миллионов наших соотечественников на всех пяти континентах планеты".

    "С 1999 года, с момента первой встречи в Москве и Сочи, нам удалось наладить связи с большинством русскоязычных печатных и электронных СМИ мира, добиться распространения объективной информации о процессах, происходящих в России, и среди многочисленных русских диаспор за рубежом", – отметил Игнатенко. По его словам, на конгрессах Всемирной организации русской прессы всегда поднимались самые актуальные и жгучие проблемы современности, обсуждалась роль русской журналистики в их решении.

    Всемирная ассоциация русской прессы прошла проверку временем, считает Виталий Игнатенко. Он констатировал, что сегодня организация объединяет сотни средств массовой информации, выходящих на русском языке.

    "Ассоциация продолжает расширять свои границы и играть все более значимую роль в сохранении русского языка, культурной общности, в деле приумножения духовного наследия народов России", – сказал президент Игнатенко. Он подчеркнул, что в Люцерне собрались издатели редакторы и журналисты русскоязычных печатных и электронных СМИ из более чем пятидесяти стран мира. Общая тема встречи – "Русская пресса в истории и культуре Европы".

    XX век можно считать рассветом русской эмигрантской журналистики, отметил Виталий Игнатенко. Он напомнил о богатой именами и событиями истории газеты "Новое русское слово", первый номер которого вышел в США 15 апреля 1910 года. Говоря о второй половине ХХ столетия, сказал президент ВАРП, нельзя не вспомнить о вкладе газеты "Русская мысль", которая издается в Париже с 19 апреля 1947 года.

    Сегодня у русской прессы сильные позиции во многих странах, растет ее аудитория влияния. Виталий Игнатенко поблагодарил участников Конгресса, главных редакторов российских изданий, которые помогают своим коллегам из стран ближнего и дальнего зарубежья совершенствовать свои знания, журналистское мастерство. "Все то, что сделано этими изданиями – большими и малыми, представляет собой поистине бесценный вклад в сокровищницу отечественной истории и культуры", – сказал глава Всемирной ассоциации русской прессы.

    * За возрождение величия русского языка как составной части европейской культуры высказался сегодня Патриарх Московский и Всея Руси Кирилл. Он направил приветствие участника Всемирного конгресса русской прессы. "У меня есть поручение, и я его с удовольствием выполняю", – сказал президент Всемирной ассоциации русской прессы Виталий Игнатенко, зачитывая приветствие.

    "Многолетняя деятельность Всемирной ассоциации русской прессы, в рамках которой проходят форумы русской журналистики по всему миру, имеет большое значение для развития и сохранения русскоязычной культуры на всем пространстве земного шара, – говорится в послании патриарха. – Объединение русских газет, журналов, издательств, радиовещательных и телевизионных компаний, охватывающее более восьмидесяти стран, делает возможным свободное и объективное освещение событий в России и за рубежом, способствует укреплению и расширению общения не только между соотечественниками, но и всеми носителями русского языка вне зависимости от происхождения и места жительства".

    "Знаменательно, что главной темой конгресса станет обсуждение роли русской прессы в истории и культуре Европы, – отметил он. – Сейчас как никогда важно возрождение величия русского слова не только в границах нашей Родины и русскоязычной диаспоры, но и в рамках общеевропейской традиции. Пусть, как и прежде, оно "будет всегда с благодатью, приправлено солью". Патриарх выразил уверенность, что благодаря "неустанным трудам и высокому профессионализму" участников Всемирного конгресса русской прессы такое возрождение уже началось.

ИА "Альянс Медиа" по материалам Телеканал "Культура"

 

20–22 июня 2009 в Брюсселе проходит Международный круглый стол

    “Русская православная церковь и соотечественники в странах Евросоюза: опыт и перспективы соработничества“. На эту встречу по благословению благочинного Виктора Лютика отправились протоиерей Владимир Александров (настоятель Сергиевского прихода в Стокгольме, Московский патриархат) и Раиса Мартин (Казанский приход в Вестеросе, Московский патриархат).

    В Программе Круглого стола предусмотрены: Божественная Литургия в храме Св. Троицы, пленарное заседание, общая дискуссия, подведение итогов, принятие резолюции.

 

В Мосгордуме вручили аттестаты выпускникам русских школ за рубежом

    Торжественное вручение аттестатов выпускникам школ, являющимся участниками программы "Московский аттестат", состоялось 18 июня в Московской городской думе в рамках заседания комиссии по науке и образованию

    Полная версия: http://rus.in.ua/news/1527.html

 

Вскоре будет издан курс лекции Русского мира

    При поддержке фонда «Русский мир» готовится к изданию учебно-методический комплекс «Золотой фонд лекций Русского мира». Лекции Русского мира – это глубокий экскурс в русскую лингвистику, историю России, литературоведение, в русскую культуру, фольклор, искусствознание. Профессиональные филологи, лингвисты, историки поделятся со слушателями своими знаниями и наблюдениями относительно существа Русского мира во всём его многообразии.

    Курс будет состоять более чем из сотни лекций, которые разбиты на 12 разделов. Будут затронуты вопросы истории России и русской традиционной культуры, древнерусского искусства и литературы ХХ века, связь языка и ментальности, прагматика современного фольклора, русская речь, её стилистика и фонетика.

    Это собрание лекций будет интересно всем тем, кто интересуется глубинными основами русского миропонимания и языка, русской духовной и материальной культурой. Он может служить и как самостоятельный учебно-методический комплекс, и как дополнение к учебным материалам для студентов гуманитарных отделений, и как дистанционная модель обучения для тех, у кого нет возможности познакомиться с такими материалами.

Пресс-служба фонда «Русский мир»

 

Отчеты

    Празднование двухсотлетия мирного договора между Швецией и Россией прошло 6–7 июня 2009 года в нескольких городах Швеции. Инициатором акции выступил Союз русских обществ в Швеции. Двухсотлетие мира отмечалось в Стокгольме, Вермланде, Даларне, Норчепинге и Лулео.

 

Празднование двухсолетия мирного договора между Швецией и Россией. Семейный пикник на траве в Стокгольме

    Двести лет вместе

    7 июня 2009 года в Хага-парке прошло празднование 200-летия подписания мирного договора и установления дипломатических отношений между Швецией и Россией.

    7 июня 2009 года в живописном Хага-парке в Стокгольме отовсюду звучала русская речь. Люди приходили целыми семьями, чтобы в замечательный солнечный день встретиться на природе, отдохнуть и пообщаться. Мероприятие было приурочено к важной исторической юбилейной дате. Ровно 200 лет назад в 1809 году был заключен мирный договор между Россией и Швецией. С этого дня началась новая история мирных взаимоотношений двух стран.

    Хага-парк, в котором проходило празднование этого события, был заложен королем Густавом III в 1766 году как летняя загородная резиденция. Архитектурная красота дворца Хага-слотт до сих пор поражает воображение. Нынешний король и его четыре сестры провели там все свое детство, а недавно шведское правительство передало дворец Хага принцессе Виктории в качестве резиденции, куда она и ее будущий супруг Даниэль Вэстлинг переедут после свадьбы 19 июня 2010 года.

    Люди приходили в парк задолго до начала празднования. Уже к полудню поляна была заполнена детьми, взрослыми, молодежью. Программа была насыщенной и интересной для всех: без дела никто  не сидел. Музей Хага-парка, расположенный в красивом медном шатре, был открыт для посещения. На поляне происходило театрализованное действие. Школьники, специально приехавшие из Санкт-Петербурга, подготовили и представили программу «Наш цирк». Клоуны развлекали малышей, ребята постарше отвечали на вопросы викторины о Швеции и России. Ответившие правильно получали подарки. Желающие могла приобрести книги на русском и шведском языке или памятные сувениры. Глубинные тайны своего организма можно было познать на специально организованном занятии по йоге. Очередь за пончиками и русскими пышками была нескончаемой. Особенно любопытно было встретить шведских любителей русской кухни.

День завершился состязанием двух команд в эстафете на сообразительность. По карте необходимо было найти нужное место и обнаружить листок с заданием. Например, поменяться местами, стоя на бревне, и при этом не упасть вниз. Довольно сложно, если учесть, что в команде участвовали сразу девять человек. Или вспомнить, с какими скандинавскими странами Россия имеет общую границу. Одно из заданий было в виде загадки: почему ковбой, зашедший в бар и попросивший стакан воды, вышел, сердечно поблагодарив бармена, когда тот выстрелил в воздух. Оказалось, что ковбой просто икал, а после выстрела в воздух, вода уже не понадобилась, так как икота прошла. Догадаться было непросто, версий было выдвинуто множество. Так две команды и курсировали по всему парку, пересекая его вдоль и поперек по несколько раз, вызывая удивление у окружающих. Состязания закончились самым серьезным заданием: на шести конечностях пройти 15 метров вдевятером. Те, кто был посильнее, взяли на себя сразу двоих, благо, дети участвовали нетяжелые. Несмотря на то, что одна команда обошла другую, победила, как всегда, дружба. И с хорошим настроением и зарядом энергии на ближайшие месяцы, все постепенно расходились по домам. Но на озаренной солнцем поляне парка все еще оставались русскоговорящие островки. Хочется надеяться, что мы снова скоро все встретимся!

Виктор Маттиссон

Фото –Александр Шанцев, дизайн фото-галереи – Людмила Сигель picasaweb.google.se/Lioudmila.siegel24/UPAtnB?feat=directlink

 

    Послесловие к статье Виктора Маттиссона

    В помощь тем, кто, возможно, пойдет на нашим следам и будет организовывать праздники на природе, а также для того, чтобы “страна знала своих героев“, перечисляем устроителей.

    Мария Бессмерт сценарный план, режиссура праздника, формирование программки для раздачи гостям на месте, закупка шариков и игр для выдачи на время праздника, декорации–матрешки, самовар и пр., выступление петербургской школы 582 - репетиция в Петербурге, написание текста рекламы для “Дагенс Нюхетер“ и афиши, обеспечение разрешения на проведение мероприятия в королевских владениях и размещение информации в Интернет– календаре Королевского дома/Kungliga huset,  согласование разрешения продаж, корректировка на месте.

    Людмила Сигель получение гранта на мероприятие от АБФ, получение полицейского разрешения на проведение мероприятия в общественном месте, обеспечение приглашения петербургской школе, участие в переговорах с руководством парка, подача и редактирование объявления в “Дагенс нюхетер“, хранение реквизита (канат, удлинитель, мешки, подстилки), формирование и распечатка трех афиш (на русском с дизайном Анастасии Корчинской о Союзе, на русском в переводе Алены Кранц о проекте “Приемная семья“, на шведском о Союзе), получение триколорных ленточек от посольства, получение книг, сувениров и сладостей от “Русского клуба “ из Петербурга,  рассылка приглашений по электронной почте, реклама на телепередаче “У самовара“ и на сайтах rurik.se и “Наши в Швеции“.

Владислав Аверкиев – объявление на портале “Наши в Швеции“ www.averkiev.com.

    Андрей Аирленд – историческая справка о Фридрихсгамском мире с иллюстрациями, ответы на вопросы присутствующих в живой беседе.

    Ольга Валлентин – закупка сувениров, футболок для устроителей, напитков, конфет и информация на месте об обществе “Новый горизонт“.

    Зоя Дириба – присутствие на месте с полицейским разрешением на мероприятие, раздача ленточек, акция “Говорим по–русски“, кассир, порядок на местах, размещение объявления на шведском языке на витрине ее фирмы Gibe Travel www.gibetravel.com, информирование о работе Русско–шведского культурно–экологическое общества “Ладья“, Объединении “РусМедиа“.

    Юлия Грегорсон ассистент режиссера - информация на месте и в публике, сбор электронных адресов у желающих получать в будущем приглашения на наши праздники.

    Сабина Искендерли– корреспондент от “АиФ“.

    Алена Коучер – развеска объявлений о празднике в Сольне.

    Алена Крантц – викторина и награждение русскими и шведскими книгами, информирование о проекте “Приемная семья“ www.skyddsvarnet.se, о работе объединения “РусМедиа“ www.rurik.se/index.php?id=491.

    Татьяна Линделл – опрос молодежи по анкете.

    Римма Маркова – выставка книг, информация об обществе “Встреча“ www.vstrecha.se.

    Аскер Мидов – доставка бесплатных булочек, создание и распечатка опросника о потребностях и интересах русскоязычной молодежи, руководство молодежной программой.

    Аскер Мидов, Анастасия Старикова, Юлия Грегорсон молодежная программа: тренинг по командообразованию (соревнование двух команд). Сбор и анализ информации.

    Юлия Никонова–ответственная за выделение экономической поддержки праздника  от православного Сергиевского прихода и за обеспечение хорошей погоды в день праздника. www.sweden.orthodoxy.ru

    Елена Новикова и Александр Пилюгин – изготовление русских пышек на месте и угощение участников пикника, информирование  об обществах  “Феникс“, “Нева“, “Экском“, обеспечение бесплатных булочек от спонсора.

    Петербургская школа 582 shkola582.narod.ru – программа "Наш цирк" - 22 участника и 4 педагога - специальные костюмы.

    Андрей Родиков– двухчасовая программа “Хук–флюк с клоуном Анте“. www.clownante.se

    Мария Розанова – доставка сувениров и подарков из Петербурга.

    Елена Сундквист – организация игр на месте, детские танцы, информационный стенд, рекрутирование в Русский детский клуб “Колобок“ www.kolobok.se.

    Татьяна Суродина, “Русский клуб“ в Санкт–Петербурге – подарки гостям праздника:  книги, конфеты, сувениры.

    Ольга Хюльтен, Сергиевский приход,  – детские хороводы в народных костюмах, душевные беседы. www.sweden.orthodoxy.ru

Александр Шанцев и Светлана Лундквист – показ упражнений йоги, фото, транспорт реквизита, диктофонные интервью у Зои Дириба, Марии Бессмерт, Аскера Мидова, Виктора Матиссона, Анастасии Стариковой, Тамары Кобец.

 

Репортаж из Вермланда

    6 июня наше общество «Мы говорим по-русски» вместе с коммуной Хаммарё отмечало национальный день Швеции в центре Скугхалля с 12 до 16 часов. Мы распространяли информацию о нашем обществе и о мирном договоре,  согласно которому Швеция и Россия живут уже 200 лет в мире.

    Наша выставка была однако самой обширной и самой интересной на этом празднике. У нас были книги про последнюю войну Швеции и книги Пушкина на шведском языке (6 июня у него был 210-й день рождения). Мы рассказывали о том, чем занимаются члены нашего общества в Вермланде, и расспрашивали жителей Скугхалля, куда бы они хотели поехать в России.

Кроме этого, мы продавали ватрушки, пирожки и муффинсы, угощали сушками и чаем из самовара на углях. И кофе у нас был для желающих.  Народу на празднике было не так уж много, но буклеты мы раздали все! И с погодой, можно сказать, повезло, - на нас упало всего несколько капель дождя.

    Спасибо всем, кто был с нами на выставке в Скугхалле и всем, кто помог ее оформить!

    Фото-галерея о празднике 6 июня на странице общества “Мы говорим по–русски“ www.vipratarryska.info/index.php?option=com_content&view=category&layout=blog&id=15&Itemid=13

    Фридрихсгамский мирный договор

    Фридрихсгамский мирный договор был заключен 17 сентября 1809 года и вступил в силу 13 октября 1809 года. Подписан  от имени России H.П. Pумянцeвым.

    МИРНЫЙ ТРАКТАТ, ЗАКЛЮЧЕННЫЙ МЕЖДУ РОССИЕЙ И ШВЕЦИЕЙ.

    «Ст. I. Мир, дружба и доброе согласие пребудет отныне между Его Величеством Императором Всероссийским и его величеством королем шведским; Высокие договаривающиеся стороны приложат все свое старание о сохранении совершенного согласия между ними, их государствами и подданными, избегая рачительно того, что могло бы поколебать впредь соединение, счастливо ныне восстановляемое.»

Мирный трактат – весь текст www.hrono.ru/dokum/rusv1809.html

Ирина Персон

Репортаж из Даларны

    Погожий июньский денёк. На берегу озера, на поляне, где сегодня будет проходить праздник, тихо, только птицы бешено щебечут. Утро серое, небо затянуто ватными облаками, но тепло и безветренно, хотя молодые листочки берёз чуть слышно шелестят.

    И вот постепенно наполняется этот живописный уголок природы в самом центре Швеции в Даларне, в Фалуне, в местечке Гульнэсгорден /Gullnäsgården, ребячьими весёлыми и размеренными родительскими голосами. К 11 часам собралось около семидесяти человек.

    Сегодня у нас День семьи и День мира. Вот уже 200 лет, как живут в мире и согласии два государства, Россия и Швеция. С информации об этом я и начала наш праздник. А потом дети инсценировали и читали стихи, участвовали в конкурсах, затем родители показали экспромт-спектакль, который заставил зрителей весело хохотать. Надеюсь, он надолго запомнится как детям, так и взрослым. Еще мы провели спортивные эстафеты. Дети вместе со своими родителями с удовольствием носились по поляне, надеясь опередить соперников. Но победила дружба. И как будто в честь той самой дружбы между нашими народами звенела над Гульнэсгорден/Gullnäsgården песня "Если весело живётся..." на двух языках. Удивительно было смотреть в горящие задором глаза мам и пап, которые хоть на время вернулись в своё детство.

Настал момент, когда все  с аппетитом уплетали сосиски. Но и на этом ещё не всё закончилось. Подкрепившись, каждый ребёнок вытягивал бумажку с вопросом, на который отвечал (если не мог сам, то с помощью родителей) и получал приз. Никто не ушёл без подарка. Расставались неохотно. Так здорово было встретить старых друзей и познакомиться с новыми!

    Замечательно было бы, если бы такие праздники проводились традиционно по всей Швеции. Именно такие мероприятия сплачивают и объединяют людей.

    Фотоальбом о празднике http://picasaweb.google.ru/innushka17/DetPrazdnik2009?authkey=Gv1sRgCKqThYS035yglgE&feat=email#

Инна Шестопалова, Фалун

Репортаж из Норчепинга

    Немного о том, как мы, русскоговорящие г. Норчёпинг, отпраздновали 200-летие мира между Россией и Швецией.

    6 июня, в день празднования национального дня Швеции наша песенная и танцевальная группа "Матрёшка" совместно с ансамблем балалаечников дала концерт. Об ансамбле балалаечников особый разговор. Ансамбль состоит в основном из шведов, и когда они узнали о поводе для праздника, они решили выступать бесплатно, и вообще это люди, влюблённые в русскую песню. Несмотря на то, что в городе в этот день было немало культурных мероприятий, пришло около 45 зрителей, в основном шведы. Перед началом концерта мы угощали их пирожками с картошкой и капустой, пирогами с брусникой и яблоками. В начале выступления я немного рассказала о мирном Фридрихсгамском договоре, о пожелании быть ближе друг к другу, узнать друг друга лучше, предложила познакомиться с нашей культурой –русской народной музыкой, песнями и танцами. Концерт длился около полутора часов. После концерта было сказано много тёплых и лестных слов. Я получила на мой электронный адрес слова благодарности: “Большое спасибо за прекрасные русские песни, танцы и музыку. Они тронули мое сердце. Майла Серман“.

    Фотографии с празднования можно посмотреть в фото-галерее по адресу http://picasaweb.google.se/Lioudmila.siegel24/rfOHSC?feat=directlink.

Татьяна Андерсон, председатель некоммерческого объединения “Привет“

 

Сообщение из Лулео

    Небольшое пояснение. Собственно военные действия двухсотлетней давности закончились в Норботтен, одной из северных областей Швеции, и конечно, там отмечается особенно отмечается двухсотлетний юбилей.

    Все лето в музее Хагнеса будут выставлены реконструированные униформы солдат российской армии и области Вэстерботтен. Работа по их изготовлению велась в рамках проекта “Знаменательный 1809 год“. В проекте принимала участие Катерина Экстрем, председатель организации “Спутник“ в Лулео. Она родилась в Мурманской области, и для нее было особенно интересно заниматься российской историей. В январе участники проекта планировали свою работу, Катерина изучала исторические материалы, всю весну она шила, и вот результат– двадцать костюмов! В интервью газете “Норботтенс курирен“  www.kuriren.nu/lokala/lulea_artikel.aspx?ArticleId=4966929&place=Luleå Катерина рассказала, что “горда тем, что принимала участие в таком проекте, потому что вопросы мира и хороших отношений между народами имеют большое значение“. Также Катерина отметила, что ходом проекта интересовались сотрудники российского посольства, визит которых в Нордботтен ожидается теперь снова в августе.

Людмила Сигель– по материалам Катерины Экстрем

 

Вы нас спрашивали

О возможности переезда в Швецию врача из Украины

    Уважаемый Валерий,

    меня зовут Виктор, я врач из Москвы, живу и работаю в Швеции более 3-х лет. Как Вы понимаете, между Швецией и Россией (или Украиной) нет договора о взаимном признании дипломов (особенно это касается документов о медицинском образовании). Система медицинского высшего образования здесь имеет европейский стандарт и существенно отличается от образования в странах СНГ.

    Лицензированием специалистов в Швеции занимается Государственный Совет по здравоохранению и социальному обеспечению (Socialstyrelsen). Правила аттестации иностранцев не из стран Евросоюза доступны здесь: www.socialstyrelsen.se/en/Licensing/LKinfokompeng.htm

    Как вы понимаете, без европейского диплома работать в Швеции врачом невозможно. В Вашем случае необходимо пройти курс обучения на шведском языке (от 2 лет до 6), сдать все экзамены практически по всем предметам (на том же шведском) и пройти заново ординатуру (специализацию), занимающую 5 лет. Таким образом, до реального поиска работы надо потратить лет 10 на всякого рода подтверждения документов. Кстати, эта программа обучения доступна тем, у кого есть ПМЖ в Швеции. Вид на жительство можно получить в соответствии с иммиграционными правилами, подробности на знакомом Вам сайте миграционной службы: www.migrationsverket.se

    Именно по причине усложненной процедуры подтверждения диплома, я в практической медицине не работаю. Моя деятельность связана с клиническими испытаниями в фарминдустрии. Здесь я работаю в качестве медицинского советника, вся работа на английском. Вероятнее всего, врачом в Швеции я уже никогда не буду. Для моей нынешней профессиональной деятельности подтверждение диплома не потребовалось. При принятии решения о приеме на работу фирма ориентировалась на уровень образования, опыт работы в фармбизнесе, знание английского, время пребывания в Швеции (к тому времени я уже жил в Швеции 2 года) и т.д.

    Таким образом, взять и найти работу врачом в Швеции невозможно. Деятельность медицинского персонала здесь строго регулируется и исключений ни для кого нет, несмотря на то, что в Швеции (как и в целом в ЕС) врачей очень сильно не хватает.

    Надеюсь, я ответил на Ваш вопрос. Для более предметной беседы советую обратиться в Socialstyrelsen www.socialstyrelsen.se

    Желаю Вам удачи!

              С уважением, Виктор Маттиссон

 

Благодарности

Благодарственное письмо за помощь в поиске могил родственников мецената Прозорова из Кирова

    Мы помогли найти могилы родственников мецената Прозорова из Кирова. Сотрудник кировского Музея истории народного образования В.И Кощеева обратилась к журналисте “Афтонбладет“ Йоханне Мелен за помощью. Йоханна написала председателю Союза русских обществ в Швеции через сайт www.rurik.se. Здесь благодарственные письма из Кирова

    Уважаемая Людмила Александровна!

    Большое спасибо за присылку Вашей газеты, на которую я подписался на “Рюрике“! Это очень интересная картина жизни русских в далёкой Швеции, я (мы - здешние) её не представляем. Только что, в мае от Вас вернулась Валентина Ивановна Кощеева, которая ездила навестить могилы Оболенских. Её впечатления - единый выдох, после которого не остаётся места. Пусть так будет сказано. Огромные впечатления от такого кратковременного пребывания, от оказанной помощи, казалось бы совершенно посторонним для Оболенских людям. Не знаю, представляете ли Вы, какое для нас, в прозоровской теме ищущих вятских, облегчение от этой маленькой доли благодарности, которую мы смогли выразить памяти наших земляков (землячки) через такое огромное временное расстояние. Годы замалчивания прозоровской благотворительности, исчезновение всех мест, которые связаны с памятью о них - Ахтырское кладбище в Вятке (теперь здесь областная больница), Владимирский храм (снесён, стоит кинотеатр "Октябрь") там же, фамильные погребения в Феодоровской палатке Лавры в Питере - всё, казалось бы, уничтожено. Но память, благодарная Господняя Память, возникает перед желающими. Если бы Вы знали, сколькими благодатными знаками был отмечен наш поиск, начавшийся в 1995 году, а теперь Валентине Ивановне исполнилось 75. Каков итог! И итог ли? Какая радость! И как много ещё теперь хочется делать. Конечно, наша спокойная жизнь не может сравниться с Вашими трудностями в таком далёке, но теперь мы с Вами, наши родные русские люди. Дай Бог Вам всем, что должно быть хорошего и облегчи Ваши страдания, коль они будут.

    С глубочайшим уважением к Вашей объединительной миссии, к Вам лично, Л.Беляков.

 

    Уважаемая Людмила Александровна!

    Благодарю Вас за внимание ко мне. Конечно, письмо можно публиковать. Может быть, часть его будет Вам поддержкой.

  1. Прозоровское культурно-просветительное общество.

    Существует при музее истории народного образования, который создан в Кировском областном центре детско-юношеского туризма и экскурсий. Музей находится в здании, которое принадлежало купцу Якову Алексеевичу Прозорову и было им передано городу для образовательных нужд ещё в 19 веке. Теперь это настоящий музей, хотя и не государственный. Им руководит кандидат педагогических наук Наталья Леонидовна Головизнина.

    С некоторой помощью общества, в т.ч. материальной, первое время по материалам, собранным Валентиной Ивановной Кощеевой, а также с помощью многих людей, в 1995-2005 гг. центром издавался листок (А4, оборотка) «Копеечка» о вкладе вятских торговых людей в образование и культуру края. Листком, среди многих дел, была организована подписка на установление памятной доски Я.А.Прозорову на этом здании. Всё сбылось в кратчайший срок – 1 месяц, в условиях ещё действовавшей бюрократической машины, которая и о «своих» людях мемориальные доски устанавливала месяцами. Господь помог!

    Для того, чтобы общество называлось прозоровским, т.е. в память о Я.А.Прозорове, нужно было получить разрешение от его родственников, которых вот и искали, но их нет… Пока.

    Много дел добрых на счету этого общества, не описать.

  1. Валентина Ивановна Кощеева. Сотрудник этого музея. В Вашей передаче «У самовара», которая пройдёт в июле, рассказ о посещении ею Лесного кладбища в Стокгольме, где была найдено пока единственное сохранившееся захоронение одного из членов прозоровской семьи - Ольги Алексеевны Прозоровой – княгини Оболенской. Визит свершился благодаря Вашему сайту – Рюрику, а также Александру Ивановичу Шанцеву, который внёс свою лепту – отыскал эти могилы – и Оболенских и Евдокии Асташевой – жены сына Ольги от первого брака с золотопромышленником Асташевым, рано умершим в Петербурге. Сайт нашла Йоханна Мелен (репортер «Афтонбладет»). Валентина Ивановна не имеет никакого отношения к этим известным семьям. Зачем этот поиск нужен – чтобы вспомнить всё и поблагодарить их, хотя бы после времени.

Вот это пока всё.

  1. Я сделал сайт о поиске, он будет полным позже, но пока там много интересного. Можно познакомиться с ним по адресу http://www.02yakov.ru.gg/, в поисковиках можно набрать одно слово «ПРОЗОРОВ» и где-то в 30-50 страницах среди творений писателя Прозорова он проявится.
  2. Пытался перевести «Копеечку» в электронный вид, но дух теряется, сбита она неразделимо как тематически, так  и по оформлению. Только в pdf-формате получилось, но целый диск. Если получится, выставлю на Народе в Яндексе в файлохранилище. Чуть позднее.

 

    Всего Вам и Вашему делу доброго. С уважением, Л.Беляков

 

Статьи

В сетях «Русского мира». Преодолевая постмодерн

    Мы живем в эпоху постмодерна, когда очень многие стороны нашей жизни не существуют в действительности, а имеют лишь видимое существование, представляя собою пустые понятия, или же «симулякры». Как ни странно, но это в значительной мере относится и к сфере, казалось бы, весьма далекой от постмодернистских игр со смыслами и ценностями. Поскольку понятие «Русский мир», о котором, собственно, и будет идти речь, представляется вполне ценностно-ориентированным.

    Действительно, словосочетание «Русский мир» вызывает массу культурно-исторических ассоциаций.

    Например, можно вспомнить, что именно в газете с названием «Русский мир» были впервые опубликованы знаменитые «Записки из мертвого дома» великого русского писателя Ф. М. Достоевского. Словосочетание «Русский мир» можно встретить в работах русских писателей и философов ХIХ-ХХ веков. Сегодня это понятие прочно закрепилось в общественно-политическом поле. Причем наиболее частые его трактовки связаны с пониманием Русского мира как Русской цивилизации, то есть, выходящего за границы нынешней РФ пространства, основанного на Православии, русской истории, русском языке, русской культуре, где проживает основная часть русского народа.

Между тем, несмотря на распространенность данного подхода, он далеко не единственный. Более того, с точки зрения концептуального оформления и имплементации в российскую государственную политику интересен другой, возможно, менее известный широким кругам подход.

    Согласно ему, современная концепция "Русский мира" достаточно молода, и хронологически вряд ли выходит за рамки последнего десятилетия. Ее возникновение связывают с идейными поисками группы российских интеллектуалов, которые пытались по-своему ответить на следующие вопросы:

  • В каких формах должна проходить интеграция современной России в процессы глобализации?
  • Какое место в этом процессе должен занимать русский язык?
  • Какую роль при этом могут играть носители русского языка за пределами России, и, в частности, какова роль "русской диаспоры"?
  • И как, собственно, ко всему этому должна относится сама Россия?

    Автором доктрины принято считать российского методолога Петра Щедровицкого. Сам он относит время возникновения доктрины примерно к 1998 г. Согласно Щедровицкому, "Русский мир" – "сетевая структура больших и малых сообществ, думающих и говорящих на русском языке". При этом особо подчеркивается, что "на территории, очерченной административными границами РФ, проживает едва ли половина населения Русского мира".

    Необходимо отметить, что, подобное утверждение о размерах части "Русского мира" за пределами России имеет право на существование только тогда, когда к нему мы причисляем не только тех людей, для которых русский язык является родным, но и, как минимум, просто знающих русский язык, в том числе – билингвов.

    Прежде всего, необходимо подчеркнуть, что в этой концепции "Русский мир" понимается как сетевая структура. То есть, некий комплекс взаимосвязанных узлов, содержание которых зависит от конкретной ситуации. Ссылаясь на Мануэля Кастельса, Щедровицкий в качестве типичных сетевых структур перечисляет рынки ценных бумаг, структуру управления Европейским союзом, информационные системы выражения общественного мнения, (среди которых, добавим от себя, типичным примером является Интернет) системы производства и распространения наркотиков. Еще одним важным для нас примером являются мировые диаспоры.

    При этом отмечается, что именно нарастание роли сетевых структур и выделение среди них доминирующих и задает направление процессов глобализации, при которых все более нивелируется роль традиционных национальных государств, которые вынуждены приспосабливаться к новым условиям. Согласно концепции, "маленькие страны приспосабливаются за счет того, что пускают глобализацию к себе, а большие — за счет того, что входят в пространство глобализации. Они ищут способ приспособиться к глобальному миру: либо за счет колониального захвата, либо за счет диаспор".

    Положительным примером использования ресурсов собственной диаспоры для развития "метрополии" называется Китай, Армения, Израиль. Также идет ссылка на опыт "франкофонного мира". В соответствии с концепцией, отношения России и диаспоры должны строиться на основе сотрудничества, причем сама диаспора является по отношению к "исторической родине" равноправным партнером и может сама выступить инициатором развития "проекта".

    Возникшая в экспертной среде, концепция "Русского мира" оказалась востребована российским государством, ищущим новые подходы к работе с соотечественниками за рубежом. Уже в 2001 году, выступая на Первом Всемирном Конгрессе соотечественников, проживающих за рубежом, Президент России В.В.Путин обратился к понятию "Русский мир", отметив, что он далеко выходит "за географические границы России и даже далеко за границы русского этноса".

    В исследовании "Российская диаспора в странах СНГ и Балтии: Состояние и перспективы", изданной в 2004 г. по заказу МИД Росси, концепция "Русского мира" уже фигурировала в качестве одного из основных методологических положений исследования. При этом определение понятия звучало следующим образом: "Русский мир – этнокультурный феномен, представляющий собой сетевую структуру больших и малых сообществ, включенных в русскую культурную и языковую среду, считающих центром духовного притяжения Россию". Нужно отметить, что положения о "партнерских отношениях России с диаспорой" и сетевом характере последней все прочнее входит в лексикон чиновников российского МИДа.

    В конечном итоге, в 2007 г. в соответствии с Указом Президента России В.В. Путина был создан фонд "Русский мир". Заявленными целями фонда является популяризация русского языка и поддержка программ изучения русского языка в Российской Федерации и за рубежом.

На Интернет-портале этой организации можно найти определение понятия "Русский мир", которое вновь созданный фонд закладывает в основу своей деятельности.

    Согласно ему, "Русский мир" — это не только русские, не только россияне, не только наши соотечественники в странах ближнего и дальнего зарубежья, эмигранты, выходцы из России и их потомки. Это ещё и иностранные граждане, говорящие на русском языке, изучающие или преподающие его, все те, кто искренне интересуется Россией, кого волнует её будущее.

    Все пласты Русского мира — полиэтнического, много-конфессионального, социально и идеологически неоднородного, мультикультурного, географически сегментированного — объединяются через осознание причастности к России.

    Формируя "Русский мир" как глобальный проект, Россия обретает новую идентичность, новые возможности эффективного сотрудничества с остальным миром и дополнительные импульсы собственного развития".

    Выступая на первой Ассамблее русского мира, исполнительный директор Фонда Вячеслав Никонов особо отметил, что основной задачей новой организации является "оседлание" Россией процессов глобализации» и использование глобальных каналов для продвижения своего влияния. Для этого фонд будет создавать систему сетевого взаимодействия всего русского мира, поддерживать русскоязычные НПО, специалистов по русскому языку и русской культуре.

    Таким образом, к настоящему времени можно смело говорить о том, что концепция "Русского мира" становится важной идейной составляющей государственной политики РФ. При этом выход на практический уровень с неизбежностью будет корректировать положения данной доктрины, поскольку пока, как справедливо отмечают некоторые эксперты, концепция "Русского мира" скорее является "проектом", нежели ощутимой реальностью.

    До сих пор, несмотря на закон о соотечественниках 1999 г., а во многом – именно благодаря ему, ведутся споры о том, кто же такие соотечественники. Понятие же "Русский мир" еще более расширительно, еще более размыто трактует критерии принадлежности того или иного человека к этому самому сообществу, или "цивилизационному феномену". Практика же предполагает что-то осязаемое, понятное, с чем можно работать.

    Как было сказано выше, важнейшим элементом концепции является положение о "Русском мире" как сетевой диаспоральной структуре. Сразу оговорюсь, что я не являюсь сторонником диаспорального подхода при работе с зарубежными соотечественниками, так как считаю некорректным не делать различия между т.н. «традиционным зарубежьем» (представители четырех волн эмиграции из СССР) и “новым зарубежьем» (25 миллионов русских, оставшихся за границей России в результате распада СССР). К тому же, по моему мнению как таковой, русской диаспоры, то есть - сложившейся системы со своей налаженной инфраструктурой, каналами взаимосвязи с метрополией - Россией, попросту не существует. Но коли мы анализируем концепцию, которая, по сути, признает тот факт, что «Русский мир» как русская диаспора является скорее задачей, нежели ощутимой реальностью, существует, скорее в виртуальном, нежели в реальном мире, то, соответственно, далее мы и попытаемся, сделать краткий анализ практической применимости тех концептуальных основ, которые заложены в основание данной теории.

    При этом анализ будет опираться на сегмент «Русского мира», представленный в пространстве, которое одновременно является и классическим примером сетевой структуры, и концентрированным выражением виртуальности. Речь идет об Интернете. Здесь важно также подчеркнуть, что с технологической точки зрения Интернет в принципе может рассматриваться как важнейший инструмент структуризации "Русского мира", поскольку он идеально приспособлен к работе с удаленными друг от друга центрами - для Интернета, как известно, не существует границ и расстояний.

    Анализ содержания Интернет-ресурсов российских соотечественников, проживающих за рубежом, наглядно демонстрирует как положительные и отрицательные стороны понимания «Русского мира» как сетевой структуры, так и позволяет выйти на определенные практические предложения по структуризации современного русского зарубежья.

    Первое. Если оценивать критерий причастности к "Русскому миру" на основе владения русским языком, то изучение "русскоязычного контента" (содержания интернет-ресурсов, вещающих на русском языке) говорит о неоднозначности критерия "русскоязычия". Так, русскоязычие отнюдь автоматически не означает какого-то комплиментарного отношения к России, русской культуре, а уже тем более – к современному политическому строю нашей страны. Причем это может касаться как ближнего зарубежья, например – ряда русскоязычных украинских, грузинских, прибалтийских и иных порталов, так и, тем более, значительного количества русскоязычных ресурсов дальнего зарубежья. Хотя, естественно, есть значительное количество ресурсов, которые, как минимум, подают объективную информацию о России, и даже являются искренними нашими друзьями и партнерами.

    Таким образом, можно говорить о том, что сам принцип русскоязычия, то есть, владения русским языком, использования его в коммуникативных целях, в отрыве от других критериев, таких как культура, идентичность, вряд ли может служить на практике критерием принадлежности к "Русскому миру". По крайней мере, к той его части, которую условно можно назвать как "друзья России".

    Ситуация с Интернет-ресурсами организаций российских соотечественников, состояние которых характеризует, соответственно, состояние самой диаспоры, также неоднозначна. В дальнем зарубежье если не большинство, то значительная часть подобных ресурсов весьма настороженно относятся к России. Градус этой настороженности может быть различен: от агрессивной русофобии окопавшихся в Британии "врагов Кремлевского режима", до обыкновенного скепсиса неполитических эмигрантов, которых подавляющее большинство, считающих, что российские условия не позволяют им раскрыть свои таланты. И здесь тоже есть один момент, связанный с предыдущим пунктом – большинство подобных ресурсов является русскоязычными, но ориентируются на интересы других глобальных игроков. Можно ли говорить, соответственно, об их принадлежности к Русскому миру?

    В ближнем зарубежье ситуация с ресурсами российских соотечественников иная. Но здесь также не все так просто – можно по пальцам пересчитать успешные Интернет-проекты, на которых, как минимум, информация подается регулярно. Главная проблема здесь, в отличие от дальнего зарубежья – в недостаточном ресурсообеспечении для поддержания и развития проектов. Часто на энтузиазме сайт создается, а уже вести на нем регулярную работу не хватает ни человеческих, ни финансовых ресурсов. При этом уровень комплиментарности по отношению к России в ближнем зарубежье существенно выше, чем в дальнем. Естественно, с различными региональными различиями, но выше. Хотя, опять же, и здесь можно выделить различные группы интересов, среди которых одни ориентируются однозначно на Россию, другие настроены на партнерские отношения с ней, третьи уже полностью интегрировались в политико-экономическую систему страны проживания и полностью ассоциируют свои интересы с ее интересами, четвертые работают по заказу третьей стороны – международных организаций, США, ЕС, или других.

    Соответственно, когда мы говорим о партнерских отношениях России с диаспорой, с "Русским миром" как сетевой структурой, мы должны понимать, что у сети должен быть свой оператор, если угодно - свой "заказчик". Естественно, оператором "Русского мира" может быть только Россия. Хотя, нужно четко осознавать, что за влияние на диаспору борются и другие глобальные игроки, часть нашей потенциальной сети накладывается на другие давно существующие диаспоральные сети со своими интересами, часто, опять же, не совпадающими с интересами "Русского мира".

    Причем, если мы берем конкретный Интернет-срез, то далеко не обязательно оператором должно выступать государство. Как показывает опыт, государственные структуры достаточно неповоротливы, забюрократизированы. Не говоря уже о таких вещах, как возможные обвинения во вмешательстве во внутренние дела другой страны. Здесь, как раз, на первый план может выйти гражданское общество, как в самой России, так и в среде российских соотечественников. Российские НПО, выступающие в качестве партнера российского государства, могут, и должны, на мой взгляд, взять на себя миссию структуризации "Русского мира", в том числе – в Интернет-пространстве. При этом, действуя в рамках "народной дипломатии", мы избегаем каких-то разговоров о "пятой колонне", "руке Кремля" и т.д.

    Но для того, чтобы что-то структуризировать, необходимо знать, что мы собираемся структуризировать, каковы наши "опорные точки". Как я уже сказал, в русскоязычном Интернет-пространстве (и шире – в пространстве "Русского мира") существует различные группы интересов. Соответственно, необходимо понять, какие из этих групп являются нашими друзьями, потенциальными партнерами, какие могут стать таковыми при определенных условиях, а какие, вполне возможно, ни при каких условиях ими не станут. Думаю, что только после того, как мы с этим определимся, можно будет строить работоспособную сеть.

    Таким образом, современная теория «Русского мира» может состояться в качестве успешной и прикладной только в том случае, если русские ценности и смыслы займут в ней свое достойное место. Если ее «виртуальность» будет носить исключительно практический, технологический характер. В конечном итоге — в том случае, если Русский мир, а значит, каждый из нас сможет преодолеть в себе постмодернистское сознание как отказ от высоких целей и смыслов.

Пантелеев С.Ю., директор Института Русского зарубежья

Доклад прочитан на научно-практической конференции «Русский язык в поликультурном мире», прошедшего в рамках фестиваля «Великое русское слово»

«Крымское эхо»

 

 

Комментарии

Вадим Густов: Госпрограмма переселения соотечественников стала важным элементом миграционной политики

    МОСКВА, 19 июня. /Парламентский корреспондент "ФК-Новости" Анна Козырева/. Государственная программа переселения соотечественников стала важным элементом миграционной политики, заявил в интервью корреспонденту "ФК-Новости" председатель комитета Совета Федерации по делам СНГ Вадим Густов. Он напомнил, что государственная программа по оказанию содействия добровольному переселению в Российскую Федерацию соотечественников, проживающих за рубежом, была утверждена Указом Президента Российской Федерации от 22 июня 2006 года. Она направлена на реализацию права российских соотечественников, оказавшихся после распада СССР за пределами РФ, добровольно вернуться на историческую родину.

    Кроме всего прочего, программа также должна способствовать возвращению в страну квалифицированных кадров. Непосредственная реализация программы должна была начаться с 1 января 2007 года в 12 "пилотных" регионах - Амурской, Иркутской, Калининградской, Калужской, Липецкой, Новосибирской, Тамбовской, Тверской, Тюменской областях, Красноярском, Приморском и Хабаровском краях. К сожалению, по словам сенатора, сама процедура согласования региональных программ была достаточно сложной. Поэтому в срок почти никто из регионов не смог приступить к её осуществлению. Например, Законодательное Собрание Калужской области окончательно утвердило свою региональную программу лишь 25 октября 2007 года, Тверской области - 29 октября 2007 года.

    Густов рассказал, что регионам были присвоены различные категории. В стратегически важных приграничных территориях, характеризующихся сокращением численности населения (категория "А") участник программы получает пособие на обустройство в размере 60 тыс руб и по 20 тыс руб на каждого члена семьи. Регионам, где реализуются крупные инвестиционные проекты, требующие массового привлечения рабочей силы, присвоена категория "Б". В них переселяющимся соотечественникам предоставляются все положенные программой социальные льготы, кроме ежемесячного пособия по безработице, и выплачивается пособие на обустройство в размере 40 тыс руб участнику программы и 20 тыс руб на каждого члена его семьи.

    Второй этап реализации Государственной программы предполагал, что в 2008 году к ней присоединятся регионы "второй очереди" — еще 59 субъектов РФ. Однако ни одна региональная программа за этот год не прошла процедуру согласования и не была утверждена Правительством. К примеру, лишь в январе 2009 года к Государственной программе официально присоединилась Курская область. "По итогам 2007 - начала 2009 года в Российскую Федерацию переселилось 10977 соотечественников. А ведь предполагалось, что к концу 2008 года количество участников программы с членами семей, переселившихся в Россию из стран СНГ и дальнего зарубежья, составит 200 тысяч человек. Только в 2007 году ожидалось прибытие 50 тысяч соотечественников, хотя в дальнейшем эта прогнозная цифра была понижена сначала до 23 тысяч, а затем до 7 тысяч человек", – с сожалением констатировал Густов.

    Он добавил, что в соответствии с числом переселенцев планировались и бюджетные ассигнования. Из выделенных федеральным бюджетом в 2007 году 4600 млн руб освоено только 324,68 млн руб. Бюджетом 2008 года было предусмотрено выделение 5737,5 млн руб при реальном объёме переданных ассигнований в размере 877,48 млн руб.

    Густов также отметил, что не все регионы одинаково популярны у переселенцев. Наибольшей популярностью пользуются Калининградская, Калужская и Липецкая области. Сюда по состоянию на 22 мая 2009 года переехали 4893, 2305 и 1850 соотечественников соответственно, что составляет 82 проц. всех переселившихся. Самые низкие показатели по переселению в регионы Дальнего Востока - Амурскую область (53 чел), Хабаровский (86 чел) и Приморский (66 чел) края.

    "Полагаю, что такое незначительное количество желающих переселиться в эти регионы объясняется, в первую очередь, их отдалённостью, неразвитостью инфраструктуры, а также низким уровнем предлагаемой заработной платы для квалифицированных специалистов-переселенцев", - отметил председатель комитета. По его данным, подавляющее большинство вакантных рабочих мест в различных субъектах, участвующих в программе, предполагает заработную плату не выше 10 тыс руб. В ряде областей специалистам с высшим образованием вообще предлагается заработная плата не выше 5-6 тыс рублей. К примеру, в Тайшетском районе Иркутской области в 2008 году были вакансии онколога, эндокринолога, врачей общей практики, офтальмолога с зарплатой в 4380 рублей. Да и жилплощадь специалистам не представлялась. "Кто ж поедет! Вот и получилось, что большая часть регионов, где действует программа, по итогам 2008 года отставала от графика. Например, соответствующая программа Красноярского края была выполнена лишь на 10 проц: в регион к концу 2008 года приехало 303 человека, хотя в планах значилось переселение 2912 участников программы", - подчеркнул Густов.

    Теперь о странах, откуда народ едет в Россию. На первом месте здесь стоит Киргизия, Украина, Узбекистан, Молдова и Казахстан. Значительно меньше переселенцев из Прибалтики и Белоруссии. Густов также рассказал, что власти некоторых государств (в частности, Казахстана и Узбекистана) препятствуют переселению российских соотечественников, блокируя создание представительств ФМС России на своих территориях и проведение соответствующей информационной работы дипломатическими представительствами Российской Федерации. Кроме чисто административных проволочек и явного несоответствия предлагаемой зарплаты специалистам – переселенцам, есть и другие проблемы.

    Скажем, участник может в течение недели получить разрешение на временное проживание, но встать на учёт и зарегистрироваться по месту жительства многие прибывшие в Россию не имеют возможности, так как у них, как правило, нет собственного жилья. Без регистрации по месту жительства документы на получение гражданства не принимаются. В результате возникает замкнутый круг: нет жилья - нет гражданства - нет возможности работать - нет возможности приобрести жильё. Нет и механизмов, стимулирующих российских работодателей принимать на работу соотечественников-переселенцев. В результате работодатели ориентируются на трудовых мигрантов, которые не нуждаются ни в социальных гарантиях, ни в постоянном жилье.  Скажем, для Хабаровского края в 2008 году была установлена квота на выдачу 36135 иностранным гражданам разрешений на работу. При этом по состоянию на начало января 2009 года Хабаровский край принял лишь 75 участников программы с членами семей. В Красноярском крае аналогичная ситуация: 37972 разрешения иностранным гражданам на работу против 2912 "запланированных" участников программы в 2008 году. Сам Густов уверен, что проблему эту можно решить, в частности, путем введения соответствующих налоговых преференций для хозяйствующих субъектов, использующих труд участников программы.

    "Ясно, что программу надо корректировать и устранить уже перечисленные проблемы. Необходимо, безусловно, увеличить размер единовременных пособий на первичное обустройство и внести изменения в Налоговый кодекс РФ, предусмотрев в нем снижение ставок налогообложения работодателей, использующих труд переселенцев. Необходимо также ввести льготный порядок налогообложения для субъектов Российской Федерации, реализующих региональные программы по переселению соотечественников. Безусловно, надо увеличить ассигнования на поддержку инфраструктуры по федеральным программам "Жилище", "Социальное развитие села" для субъектов Российской Федерации, участвующих в Государственной программе.

    Что же касается самих регионов, то там необходимо продавать по льготным ценам стройматериалы для строительства жилья, предоставлять переселенцам льготные кредиты на создание, к примеру, мини-заводов по переработке сельскохозяйственной продукции или приобретение сельскохозяйственной техники в лизинг", - заключил Густов.

ИА "ФК-Новости"

 

 

Объявления

Телепередачи на русском языке из Стокгольма

    Объединение “РусМедиа“  показывает телепередачи на русском языке со шведскими титрами по вторникам в 16.00 и 22.00, по субботам в 14.30 и по воскресеньям в 16.00. Каждую неделю во вторник в 16 часов мы показываем новую запись, а потом трижды ее повторяем вплоть до воскресенья. Все жители Стокгольма, располагающие кабельным телевидением (это примерно 360 000 семейств), имеют возможность быть нашими зрителями, найдя “Открытый канал“/ Öppna kanalen. После выхода в эфир клипы выкладываются в Интернет. Список всех передач, размещенных в Интернете,  Вы найдете на сайте Союза русских обществ в Швеции http://www.rurik.se/index.php?id=491 Сами видеозаписи можно найти в двух местах

    Посоветуйте своим шведским друзьям посмотреть передачи в Интернете, особенно тем, кто изучает русский язык. Они услышат русскую речь и увидят шведские титры – и русский язык будет понятнее!

    Предлагайте темы передач, пишите и звоните, если хотите стать ведущими наших выпусков– мы ищем таланты! Контакт– Людмила Сигель, тел.073 726 63 90, емейл lioudmila.siegel(a)gmail.com.

    Информация о передачах на следующей неделе:

    110 передача, эфир на 26 неделе 23 и 27 и 28 июня, запись 6 мая  2009

Студентки Мария Розанова из Петербурга и Юлия Грегорсон из Стокгольма – знакомство со студенческой жизнью. Мария Розанова, исследователь творчества архитектора Фредрика Лидваля, и экскурсовод по Стокгольму Земфира Гимранова. Ведет передачу Людмила Сигель. Монтаж, технический редактор - Александр Шанцев. Титры при поддержке Фонда “Русский мир“ –Маргарита и Петер Магнели и Александр Шанцев.

 

Конкурс юных аккордеонистов в Венгрии

    Предварительная программа фестиваля „Молодых аккордеонистов”. В рамках проведения мероприятий в 2010 г: ”Культурный центр Европы” /Венгрия, Город Печ.

    Информация от Керн Татьяны kernt(a)npp.hu

    В рамках Фестиваля Аккордеонистов объявляется конкурс на лучшего исполнителя.

    Проведение конкурса намечается на вторую половину марта или первую половину апреля 2010-го года. День проведения конкурса: пятница. Объявление результатов и гала-концерт – суббота.

    Условия участия в конкурсе:

    В соревновании к принимать участие любой, кто уже на протяжении нескольких лет играет на аккордеоне (баяне), и хотел бы показать себя перед большой публикой. Конкурс объявляется в категории соло.

    Данное мероприятие имеет развлекательный характер, поэтому просим всех конкурсантов, при составлении своей  программы обратить на это внимание (естественно это не означает, что классические произведения исключаются из конкурса).

    Конкурс будет оценивать профессиональное жюри.

    Для участия в соревновании надо заплатить конкурсный взнос, сумма которого составляет 15 евро за конкурсанта.

  • Счет в банке: 70600078-110086181 (о всех перечисленных расходах выписывается счёт)
  • Срок платежа: 1-е марта 2010 года. В примечаниях просим отметить следующие данные: город, колличство участников, категория.
  • Конкурсный взнос на месте соревнования оплатить нельзя!
  • Кассовый ордер об оплате взноса просим взять с собой.

    Информация: +36- 332-19-51(по-русски)

    Дальнейшие условия:

    Конкурс объявляется в следующих категориях:

  • 1-я юношеская категория - родившиеся между 1-м января 1994 г. и 31-м декабря 1996 г.
  • 2-я юношеская категория - родившиеся между 1-м января 1992 г. и 31-м декабря 1994 г.
  • Взрослая категория - родившиеся до 31-го мая 1991 г.

    Время исполнения на конкурсе:

  • 1-я юношеская категория - 5 мин.
  • 2-я юношеская категория - 8 мин.
  • Взрослая категория - 8 мин.

    Просьба ко всем конкурсантам, придерживаться выделенного времени!

    Во время конкурса прозвучит только имя и программа конкурсанта, имя преподавателя прозвучит в конце конкурса, при вручении памятных грамот и призов.

    В конкурсе не могут принимать участие профессиональные исполнители!

    Дальнейшие расходы:

    Жильё – 10 евро в сутки

    Питание – приблизительно 6-8 евро в день

    Всем желаем успешной подготовки!

Фонд Юных Aккордеониств Пакша



 Поиск по сайту


 
 

 Подписка на электронную газету русской диаспоры в Швеции

Email


 
 

Annons:
BlogRURIK
Rys amb
«Русский мир – память сердца»
averkiev konsul
victor
Yoga
Pankratov
Общество Привет
Utbildning Semenova
Folksam
moudaris
Annons: