Всем мы знаем и любим эту неразлучную парочку: маленького, доброго, немножко наивного зверька Чебурашку и его «зелёного и плоского» друга крокодила Гену. Рождённые воображением Эдуарда Успенского образы были визуализированы художником - постановщиком мультфильмов Леонидом Шварцманом. Доказательством народной любви, которой окружены эти герои в России, стала серия народных анекдотов «про Чебурашку и Гену». Песенки «Пусть бегут неуклюже» и «Голубой вагон» и по сей день поют своим детям мамы – а ведь книга появилась на свет в 1966 году!
В России каждому с детства известно несколько непреложных фактов: Чебурашка был найден в ящике с апельсинами; вместе с Геной и его друзьями он строил Дом дружбы, а его главным антагонистом является старуха Шапокляк с неизменной крысой Лариской под мышкой.
Оказывается, в Швеции тоже знают наших героев, более того, в 1975 году они «прописались» на шведском телевидении SVT, причём их имена были адаптированы. Чебурашка и Гена превратились в Друттена и Йену (Drutten och Jena).
Друттен с Йеной были героями детского выпуска передачи «Шведский журнал» (Sveriges magasin) «Друттен и крокодил на книжной полке» (Drutten och krokodilen i bokhyllan). Передача выходила в эфир с 1975 по 1988 годы (а первый советский мультфильм о Чебурашке появился в 1969 году).
Какими ветрами занесло Чебурашку и Гену в Швецию? Неужели они стали диссидентами? Нет, скорее это был дружеский визит, который затянулся на пятнадцать лет и превратился в шестьсот (по некоторым данным – семьсот или восемьсот) выпусков передачи о «Друттене и крокодиле на книжной полке». Были изданы грампластинки, журналы с комиксами и коммерческая реклама с участием Друттена и Йены. Комиксы, кстати говоря, были созданы с помощью «скриншотов» советских мультфильмов, и здесь даже промелькнула «собирательница зол» Шапокляк. Журнал «Друттен ок Йена» выходил в период с 1975 по 1976 годы – в течение года после появления Чебурашки и Гены на шведском ТВ.
Помимо одноименных пастилок «Drutten» фирмы «Cloetta», Чебурашка и Гена рекламировали также мороженое «GB Glace». Эта реклама с участием Чебурашки-Друттена была запущена в 1976 году. Таким образом, Чебурашка и Гена смотрели на шведов не только с телеэкранов, но и с рекламных афиш.
С большей долей вероятности можно утверждать, что шведские бизнесмены не выплатили Советскому союзу за использование образов художника Шварцмана ни одного эре… А ведь именно Чебурашка, согласно законам рынка, помогал «продвигать» откровенно посредственные товары.
Пастилки «Друттен» были совершенно безвкусными. Однако же «Друттен» милые и ностальгичные, и у них была отличная коробочка. Я умру, если мне удастся найти такую коробочку сегодня, много лет спустя! – признается в своём блоге некая Йоханна из Швеции.
Можно с уверенностью сказать, что Чебурашка-Друттен прочно закрепился в культурном пространстве Швеции 70-х-80-х годов. Чего стоит тот факт, что шведские спортивные комментаторы называли советского хоккеиста Николая Дроздецкого «Друттен».
С чего начались «приключения Чебурашки и Гены в Швеции»? В 1970-е гг. отец-основатель и главный движущий элемент программы Стен Карлберг (Sten Carlberg) привез из СССР две куклы, купленные у советских коллег. На этой основе и была выстроена передача, которая, по большему счёту, не имела никакой связи с оригинальным произведением Успенского.
Многие шведы считают Друттена…девочкой. Озвучивавшая героя Агнета Больме Бёрьефош (Agneta Bolme Börjefors) вспоминала о том, как один психолог заявил, что передача вредит детям, поскольку противопоставляет осведомленного мужчину (Йену) невежественной женщине (Друттен). – Мы смеялись до смерти – рассказывала Бьёрфош - Друттен – не был женщиной, а был ребёнком – это же очевидно.
Считается, что заблуждение было вызвано тем, что многие слушали пластинки, но не смотрели передачи.
Зная это, вполне можно понять, почему именно в Швеции появились деревянные фигурки Друттена и Йены, которых вы видите на фотографии. Эти две дизайнерские игрушки снабжены верёвочками, дёрнув за которые, владелец заставит шведского Чебурашку пошевелить ушами, а Гену – открыть рот. Скорее всего, Йена открывает рот от изумления, увидав своего друга, наряженного волей «дизайнера» в женское платье.
Агнета Больме Бёрьефош была телеведущей с богатым опытом. Она вела самые разные передачи, в том числе трансляции с Нобелевского вечера и «Год с Королевской семьей». «Заменой» Василия Ливанова стал сам Стен Карлберг (Sten Carlberg). Карлберг писал музыку, тексты песенок и все сценарии шведской передачи. Он же наполнил передачи своеобразным юмором: Чебурашка-Друттен получил своё имя, поскольку он – житель Стокгольма (отсылка к шведской поговорке «En liten drutt blir lätt trutt», обозначающей что-то вроде «сам маленький, а много шумит»).
Ну а Гену-Йену назвали Йеной потому что его бабушка, не выговаривавшая «s» и «t», часто кричала ему: «kom genast» («иди сюда немедленно»). Без непроизносимых бабушкой букв слово «Genast» и стало именем Gena.
В России Чебурашку любят с каждым годом всё сильнее, ну а в Японии вокруг этого героя в последнее время разразился настоящий бум. Тем не менее, для Швеции Друттен и Йена – это прошлое. Ведь передача прекратилась в конце 1980-х гг. и сегодняшние дети здесь о ней уже не знают. Куклы хранятся дома у вдовы Карлберга в пригороде Стокгольма Фашта (Farsta).
Однако те, кому за сорок, помнят передачу своего детства и с теплом вспоминают о ней.
- Когда я была маленькая и оставалась дома у бабушки, то всегда слушала старые пластинки с Друттеном и Йеной. Люблю их. Такие милые! - пишет в своём блоге живущая в Швеции Жозефин Ласло.
Участники одного из шведских интернет-форумов, составляли список тех старых передач и телефильмов, которые они хотели бы увидеть на DVD. Среди первых была названа передача «Друттен ок Йена».
Шведы «заново открыли» для себя Чебурашку в 2005 году, когда книга Успенского впервые была опубликована на шведском языке финским издательством. Осенью 2005 года в Финляндии шведскоязычный Детский театр города Эсбу (Esbo) поставил по ней спектакль. Осенью этого же года советские мультфильмы про Чебурашку вышли на одном DVD под заголовком «Друттен и крокодил». До этого большинство шведов, знакомых с героями нашей статьи, считало Друттена и Йену абсолютно шведским явлением.
«Чебурашка и Гена были мегазвёздами в тогдашнем Советском Союзе» - писала в марте 2000 года газета «Афтонбладет». «Массовые кукольные мультфильмы об этой паре навязывались антикапиталистическим детишкам – и Советы получили собственную замену коммерции Диснея», - рубит с плеча издание.
Что ж, шведские «капиталистические» детишки, пользуясь терминологией «Афтонбладет», воспитывались с помощью двух советских «суперзвёзд». Советская мультипликация, тем самым, в очередной раз подтвердила, своё превосходство над «коммерцией Диснея». Наивно было бы полагать, что шведы обратились к крокодилу Гене с Чебурашкой лишь потому, что знали: им не придётся платить за их использование.
Русская культура заставляет полюбить себя независимо от того, где ты живешь: в Швеции или в Мексике. И «шведские приключения» Чебурашки и Гены – прекрасный тому пример.
Аркадий Рябиченско
Источник http://intellika.info/publications/1720/ |