|
КАТЮША
Загружаем текст с нотами. Перевод - Sven-Börje Krafft.
Песенка Крокодила Гены https://www.youtube.com/watch?v=Pmk-vkpOyUw&feature=related
ОЧИ ЧЕРНЫЕ. OCHI CHÖRNYE http://en.wikipedia.org/wiki/Dark_Eyes_(song)
Lyssna: http://kkre-46.narod.ru/shalyapin.htm Välj Очи чёрные
Se: http://www.youtube.com/watch?v=oQEjwKs_hpg (Red Army)
Hvorostovskij http://www.youtube.com/watch?v=cP3fPZm75wI
Vysotskij http://www.youtube.com/watch?v=h3egEIUZhls&feature=related
Mireille Mathieu http://www.youtube.com/watch?v=Trv1dQqF11Y&feature=related
Очи черные - Сличенко http://www.slichenko.ru/118/
...........................
En gång har jag sett svarta ögon lett
En gång har jag trott allt vad där i bott
Pustans poesi såg jag gömt däri
Svarta ögons glöd fröjdens mångfald bjöd
La la laj la la
...........................
Ochi chörnye, ochi zhguchie
ochi strasnyje i prikrasnye!
Kak lublu ja vas! Kak baus ja vas!
Znat uvidil vas ja v nedobryi chas!
Ochi chörnyje, ochi plaminny
I manjat ani f strany dalnii,
Gde tsarit lubof, gde tsarit pakoj,
Gde stradanja net, gde vrazhdy zapret
Ni vidal by vas, ni stradal by tak,
Ja by prozhyl zhizn ulybajasja.
Vy zgubili minja, ochi chörnyje,
Unisli navek majö schastie.
Ochi chörnye, ochi zhguchie
ochi strasnyje i prikrasnye!
Kak lublu ja vas! Kak bajus ja vas!
Znat uvidil vas ja v nedobryi chas!
Skatert" belaya zalita vinom.
Vse gusary spjat bisprabudnym snom,
Lish" adin ne spit, pjöt shampanskae
Za ochi chörnyi, za tsyganskii.
Аккорды
E Am
Очи черные, очи страстные
E7 Am Am/C
Очи жгучие и прекрасные
Dm Am
Как люблю я вас, как боюсь я вас
E E7 Am
Знать, увидел вас я в недобрый час
Black Eyes
http://www.youtube.com/watch?v=VdWBdqkxHKg&feature=related
Black eyes, passionate eyes!
Burning and beautiful eyes!
How I love you, how I fear you!
It"s sure that I first laid eyes on you in a sinister hour!
Had I not seen you, I wouldn"t have suffered so,
But would have lived my life, smiling all the while.
But I saw you, and lost my peace,
And forgot all the world for you alone.
I"ve been charmed, bewitched
By your tender caress, your fiery gaze.
You have destroyed me, black eyes,
You"ve forever taken my happiness away.
МИЛЛИОН АЛЫХ РОЗ
http://artists.letssingit.com/arja-saijonmaa-lyrics-millioner-rosor-tvwq6r6
Millioner röda rosor
Levde en konstnär en gång, var dag var ensam och lång
I en aktris blev han kär, hon älska´ rosor, tyvärr
Konstnären sålde sitt hus, sålde sin konst, ja, sitt liv
Och med de pengar han fick, till blomstertorget han gick
Millioner, millioner, röda rosor i ett fång
Ser man när flickan varje morgon öppnar sin balkong
Älskar du, brinner du, göt passionen dig till slav
Hela livet för din skull blir till ett blomsterhav
Flickan från fönstret spred ut, rosorna tills de tog slut
Folket sen bort henne bar, en fattig konstnär stod kvar
(La …
La …)
--- RF ---
Och deras möte blev kort, nattåget tog henne bort
Levde en konstnär en gång, var dag var ensam och lång
(La …
La …)
--- RF ---
ДОРОГОЙ ДЛИННОЮ...
Ja, det var då, min vän
Ja, det fanns en gång ett litet värdshus,
där vi ofta träffades vi två.
Där skrattade vi bort en massa kvällar
och drömde tusen drömmar i det blå.
Ja, det var då min vän, en gång för länge sen.
En härlig tid som verkade stå still.
Ja, vi var unga då, vi ville sjunga då,
vi ville dansa, höra livet till.
La la la la la la, la la la la la la,
ja, det var då, oh, oh, ja, det var då.
Sedan rusar åren plötsligt från oss.
Alla illusionerna försvann.
Om vi hade mötts och pratat minnen,
skulle vi ha skrattat åt varann.
Ja, det var då min vän, en gång för länge sen...
Men ikväll gick jag förbi vårt värdshus.
Skratten var desamma än idag.
Men i dörrens glas såg jag en spegling
av en ensam kvinna, var det jag?
Ja, det var då min vän, en gång för länge sen...
Då med ens jag här en välkänd stämma.
Nån ropade mitt namn, ja, det var du.
Vi är äldre nu, men lika kloka,
bär på samma gamla dröm ännu.
Ja, det var då min vän, en gång för länge sen...
Высотский:
http://www.wysotsky.com/1053.htm
Окуджава:
http://translate.google.se/translate?hl=sv&langpair=en%7Csv&u=http://bluemoos.blogspot.com/2005/03/great-bulat-okudzhava-1924-1997.html
Подмосковные вечера:
http://artists.letssingit.com/arja-saijonmaa-lyrics-natt-i-moskva-w3z8tgj
Колядки
Перевод - Торстен Нильссон, 2011. При перепечатке обязательна ссылка на автора и rurik.se
|
Небо и земля
Небо и земля, небо и земля
Ныне торжествуют.
Ангелы, люди, Ангелы, люди
Весело ликуют.
Христос родился, Бог воплотился,
Ангелы поют, славу воздают.
Пастухи играют, Пастыря встречают,
Чудо,чудо возвещают.
Во Вифлееме, во Вифлееме, Радость наступила!
Чистая Дева, чистая Дева,
Сына породила!
Христос родился, Бог воплотился,
Ангелы поют, славу воздают. Пастухи играют, Пастыря встречают,
Чудо, чудо возвещают
|
Himlen och jorden
Himlen och jorden, himlen och jorden,
Ljuvligt triumferar.
Änglar och mänskor, änglar och mänskor
Glatt dem sekunderar.
Nu Kristus är född, Gud kom till världen,
Änglarna sjunger; ett under de sett
Hör hur herdar spelar, hör hur präster prisa.
Undret, undret, som just har skett.
I Betlehem, ja, i Betlehem där
Ljuder glädjeorden.
Jungfrun rena välsignad har fött
Sonen hit till jorden!
(Se vers 2)
|
|
"Эта ночь святая"
Эта ночь святая,
Эта ночь спасенья,
Возвестила всему миру
Тайну Боговоплощенья.
В эту ночь святую
Пастушки не спали,
Светлый Ангел прилетел к ним
Из небесной светлой дали.
Страх объял великий.
Тех детей пустыни.
Он сказал им: «О, не бойтесь –
Всему миру радость ныне.
Ныне Бог воплотился
Людям во спасенье;
Вы пойдите, посмотрите
На великое смиренье».
Из высот небесных
Раздалось вдруг пенье:
«Слава, слава в Вышних Богу,
на земле благоволенье!»
|
Denna natt så helig
Denna natt så helig,
Räddning har vi mött.
Hela världen lät den veta
Om det undret: Gud blev kött.
Denna natt så helig
sov inte herdinnor.
Ljusets Ängel då besökte dem Himmelsbud fick dessa kvinnor.
Väldig skräck dem grep,
Ökenbarnen alla.
Ängeln sade: ”Rädes inte -
Nu må glädjeropen skalla.
Gud till jorden stitigit ner,
Bådat frälsnings stunder.
Gå i glädje för att skåda
Detta stora Herrens under.”
Ifrån himlens höjder
sång man plötsligt hörde:
”Ära vare Gud i höjden,
som till jorden frälsning förde!”
|
В Вифлееме тишина
Ноты в pdf файле.
|
В Вифлееме тишина,
Спят луга и спят стада.
Ночь светла как никогда -
В небе яркая звезда
Освещает всё вокруг:
Реки, горы, лес и луг.
|
Tystnad rår i Betlehem,
Hjordar sover, liksom äng.
Lika ljus ej natten var -
stjärnan lyser himmelskt klar,
Allting lyser i dess sken,
Floder, berg, var trädens gren.
|
|
Припев:
Мир и радость, мир и радость,
Мир и радость ныне всем.
Мир и радость в каждом сердце,
В каждом сердце - Вифлеем.
|
Frid och glädje, frid och glädje,
Må de härska i vart hem.
Frid och glädje i vart hjärta –
I vart hjärta – Betlehem!
|
|
"Чтобы так гореть звезде,
Мы не видели нигде".
Говорили пастухи,
Отдыхая у реки.
Вдруг погас у них костёр -
Ангел крылья распростёр
|
Aldrig förr väl har vi sett
Stjärneglans på detta sätt.
Herdarna berättat så
Vilande på stranden då.
Plötsligt elden brunnit slut,
Ängeln vingarna brett ut…
|
|
Припев:
Мир и радость, мир и радость,
Мир и радость ныне всем.
Мир и радость в каждом сердце,
В каждом сердце - Вифлеем.
|
Frid och glädje, frid och glädje,
Må de härska i vart hem.
Frid och glädje i vart hjärta –
I vart hjärta – Betlehem!
|
|
"О не бойтесь, пастухи,
Бог сошёл простить грехи.
Он рождён в вертепе ныне" -
И промолвил Ангел Имя.
И запело всё вокруг
Небо, горы, лес и луг.
|
”Kära herdar, fatta mod!
Gud förlåter, Gud är god!
Han är född i enkelt tjäll” –
Han fick Namn av Ängel säll.
Allt en lovsång stämmer opp,
Varje berg, var trädens topp.
|
|
Припев:
Мир и радость, мир и радость,
Мир и радость ныне всем.
Мир и радость в каждом сердце,
В каждом сердце - Вифлеем.
|
Frid och glädje, frid och glädje,
Må de härska i vart hem.
Frid och glädje i vart hjärta –
I vart hjärta – Betlehem!
|
|
Пастухи в вертеп вошли,
Бога в ясельках нашли.
Рядом Дева-Мать сидела,
На Дитя Своё глядела.
И светилось всё вокруг:
Небо, горы, лес и луг.
|
Herdar steg i stallet in
Kristus låg i krubban sin,
Jungfru-Modern satt invid,
såg på Barnet, tyst och blid.
Allt i himlaljus då stod,
Ängar, berg, var skog, var flod.
|
|
Припев:
Мир и радость, мир и радость,
Мир и радость ныне всем.
Мир и радость в каждом сердце,
В каждом сердце - Вифлеем.
|
Frid och glädje, frid och glädje,
Må de härska i vart hem.
Frid och glädje i vart hjärta –
I vart hjärta – Betlehem!
|
|
|
|
|