Достоевский в Швеции. Лекция Ирины Перссон

11 ноября 2021 года весь мир отмечает 200 лет со дня рождения Федора Михайловича Достоевского. Сегодня я хочу рассказать о Достоевском в Швеции. Он никогда не был в Швеции, но связи можно проследить.

В марте 2021 я рассказала о русской «принцессе науки» в Швеции, – это Софья Васильевна Ковалевская, и там я нашла первую привязку Достоевского к Швеции, пусть довольно слабую, но – это первый звоночек.  

Многие слышали, что Ковалевская стала первой женщиной – профессором в Швеции. Но мало кто знает о том, что она была талантливым писателем. За «Воспоминания детства» ее сравнивали с Толстым и Тургеневым.  Писала она на русском, и потом тексты переводились на шведский. Ее старшая сестра Анна тоже писала и публиковалась в журнале Достоевского «Эпоха». Сестры Корвин-Круковские встречались с Достоевским. Федор Михайлович просил руки старшей сестры, но Анюта ему отказала. Зато 13-летняя Соня влюбилась в писателя! Анна потом вышла за французского революционера, и обе сестры перевязывали раненых на баррикадах Парижа.

Добрые отношения сохранились на долгие годы. Предполагается, что в романе «Идиот» Достоевский изобразил семью Корвин-Круковских, с тремя дочерьми вместо двух. Фамилия Рогожина созвучна с Рагозиным, – этот российский нефтепромышленник довел до разорения своего компаньона Владимира Ковалевского, мужа Софьи Васильевны. Когда Достоевские жили в Старой Руссе, там же проводила лето Анна Жаклар-Круковская.

  В.Г. Перов. Портрет Ф.М. Достоевского (1872)     © FedorDostoevsky.ru

Достоевский вышел из обедневшей дворянской семьи. Его отец при поступлении в духовную семинарию избрал медицинское отделение, потому что там учили бесплатно, и работал лекарем в больнице для бедных. Семья жила при больнице, и в этом флигеле был открыт музей Достоевского 11 ноября 2021 года. В семье велось домашнее обучение, отец сам учил детей латыни, а по вечером много читали вслух. После смерти матери отец отдал Федю с братом в инженерное училище. По окончанию учебы его определили в Петербургскую инженерную команду, но через год он подал в отставку, чтобы было время писать. В 1845 вышел роман Достоевского «Бедные люди», и о нем заговорили как о новом Гоголе.


Среди его друзей были участники молодежных кружков, и он сам был вхож к петрашевцам. Последовали аресты. Достоевского обвинили в «недонесении» на заговорщиков и за то, что он читал вслух письмо Белинского про Гоголя. В 1849 его с 15 товарищами приговорили к смертной казни через расстрел, который в последний момент, когда солдаты уже нацелились, был заменен ссылкой. В Сибири он провел много лет, несмотря на просьбы о смягчении, – Достоевский с юности страдал эпилепсией, – 4 года в Омском остроге и потом солдатская служба в Семипалатинске.

Четыре года он не видел женщин и в Семипалатинске привязался к Марии Исаевой, в доме которой бывал. Муж ее был чиновником, у них был сын. Когда муж умер, Достоевский женился на Исаевой и вскоре получил разрешение вернуться в Петербург.
После возвращения из ссылки в 1856 он присоединился к брату, который издавал журнал, «Время», а потом «Эпоха». В этом журнале и печатались произведения Анны, сестры Ковалевской.

После смерти жены его увлекла Апполинария Суслова, молодая нигилистка, дочь крестьянина, получившего свободу в 1861 году. За границей Суслова увлеклась испанским героем, который ее вскоре бросил, а с Достоевским она переписывалась много лет, он ее утешал.

После смерти брата он взял на себя долги за предприятия брата и заботу о его семье, а также о младшем брате, который вечно болел и жил на иждивении родни. И еще был пасынок, который ничем не занимался, кроме как тянул денежки с отчима. Достоевский постоянно нуждался в деньгах, надо было много и быстро писать. Он сдавал свои сочинения частями в журналы, и платили ему меньше, чем другим авторам.

В 1866 ему посоветовали в помощь стенографистку Анну Сниткину. Ее мать Мария Анна Мальтопеус выросла в Або, она была из финских шведов. Анна шведского языка не выучила, о чем жалела. Их предки переехали в Швецию из Англии из-за религиозных убеждений и со временем купили имение в Финляндии. Швеция всегда отличалась более мягким отношением к инакомыслящим.

От своей шведской матери Анна унаследовала аккуратность, терпение и деловитость. Именно то, чего не было у Достоевского.

О трех женщинах Достоевского читайте в книге Марка Слонима «Три любви Достоевского».

А.Г. Достоевская. Фотография А.Лушева. 1860-е годы.  © FedorDostoevsky.ru

Анна Сниткина пришла к нему впервые 4 октября 1866 года. Согласно кабальному договору с издателем, он должен был сдать готовый роман «Игрок» 1 ноября, а роман не ладился. С Анной они закончили роман 29 октября. 8 ноября он сделал ей предложение.

Сестра Анны описывала встречу на приеме у шведского посланника, она видела, как Достоевский задушевно беседовал с Анной и держал ее руку в своей. Он попросил у издателя большой задаток к свадьбе. Они поженились и хотели ехать за границу, чтобы он мог спокойно писать, но деньги разошлись по кредиторам и родственникам. Родня Достоевского была враждебно настроена к Анне, особенно пасынок ее изводил, а жил он вместе с ними. Надо было уехать, чтоб лучше узнать друг друга, и для этого Анна продала свое приданое.

За границей Достоевский увлекся игрой. Проиграна была даже их одежда. Играл он с прагматической целью, – чтоб получить деньги и рассчитаться с долгами. Но деньги, наоборот, исчезали. Жить было не на что. Достоевский постоянно одалживал у знакомых, Анна просила мать продать или заложить что-то и выслать денег.

Анна кротко сносила тяготы, заботилась о Достоевском и вела секретарскую работу. Она оказалась кладом для писателя, потому что привела в порядок все его хозяйственные и экономические дела.  В дневнике она ежедневно описывала свою семейную жизнь, особенно подробно первый совместный 1867 год. Писала стенографически и потому достаточно свободно, ведь он не мог этого прочитать. Этот дневник опубликован отдельно, она сама расшифровала его после смерти Достоевского. На шведском языке опубликованы ее воспоминания.

В 1871 Достоевский бросил рулетку раз и навсегда.

В 1860-1880 годы Достоевский написал пять книг:«Преступление и наказание», «Подросток», «Идиот», «Бесы», «Братья Карамазовы», – четыре из которых в Норвегии внесены в список ста лучших книг мира. Роман «Братья Карамазовы» был закончен за несколько месяцев до смерти в 1981 году. Последние годы жизни писателя можно назвать счастливыми. Пришло международное признание, а в доме была любовь. Рассчитались почти со всеми долгами. Прекратилась полицейская слежка и перлюстрация писем.

Анна Григорьевна была первой российской бизнес-вумен. Она наладила работу журнала «Дневник писателя», разобралась с долгами, вела все  издательские дела писателя. После его смерти издавала его книги и открыла музей. Жена Льва Толстого приезжала к Достоевской за издательским опытом, училась у нее.

У четы Достоевских было четверо детей, но только двое стали взрослыми. Дочка Сонечка умерла от простуды, когда ей было всего несколько месяцев, и похоронена в Женеве на детском кладбище. Дочка Любочка родилась в Дрездене, а сын Федя – через несколько дней после возвращения из-за границы в 1871 году. Любе было 11 лет, когда отец умер, и ее воспоминаниям не принято доверять. Любовь Федоровна получила в наследство неуравновешенный характер. Она рано покинула родительский дом и в 1913 году переехала за границу. Под именем Эме (Любовь!) Достоевской она писала романы и умерла в 1926 году в итальянской больнице. Младший сын Алеша умер в три годика от приступа эпилепсии, которую он унаследовал от отца.

Продолжателем рода стал сын Федя. Он окончил два факультета Дерптского университета и занялся коневодством на юге Украины, где у Анны Григорьевны к тому времени появилась дача. Он выбирал лошадей в заповеднике Аскания-Нова, основанном Фридрихом Фальц-Фейном. Вместе с владельцем заповедника они женились на сестрах Цугаловских, живших неподалеку. Екатерина стала невесткой Анны Григорьевны Достоевской и помогала ей разбирать архивы писателя. Александр Фальц-Фейн умер в 1919, а Федор Федорович – в 1922. С тех пор Екатерина Петровна Достоевская и Анна Петровна Фальц-Фейн жили вместе, сначала в СССР, а в 1943 году выехали за границу и остаток жизни провели в Русском доме престарелых в Ментоне недалеко от Ниццы, на попечении префектуры города.

До последних дней своих сестры занимались наследием Достоевского и изданием его книг. Среди их друзей и корреспондентов были братья Зутермейстер в Швейцарии, композитор Генрих и писатель Петер, сочинившие оперу «Раскольников». Премьера состоялась в Стокгольме в 1948. Теперь понятно, почему появилась эта опера, но интересно, почему ее впервые показали именно в Швеции.

Барон Эдуард Александрович фон Фальц-Фейн нашел могилы дочерей Ф.М. Достоевского Сонечки и Любочки, привел в порядок и оплатил уход на будущее как родственник и меценат. Письма сестер он передал музею Достоевского и помог издать. Барон умер в своем замке в княжестве Лихтенштейн в 2018 году в возрасте 106 лет. Жизнь свою он посвятил России.

Интерес шведов к России развивался волнами, в зависимости от политической ситуации. В конце XIX века внимание запада к России привлекла плеяда талантливых писателей, сначала Тургенев и Гоголь, потом Достоевский и Толстой, Гончаров.

В Швеции о Достоевском узнали в 1880 году из статьи в гетеборгской газете, написанной по следам рецензии на немецкий перевод. Первый шведский перевод появился в Финляндии в 1881 году, – роман «Униженные и оскорбленные» перевела Ольга Аспелин.  Потом вышли подряд два перевода «Преступления и наказания» в издательстве Bonnier (1883) и в университете Упсалы (1884). Некоторые издания выходили под названием «Раскольников».

Слава Достоевского быстро распространялась. В 1886 году он был самым обсуждаемым автором в Швеции. Идею странного человека, идиота, который в общем-то совсем и не сумасшедший, а просто не такой, как все, подхватили шведские писатели. Появляются положительные образы людей «не от мира сего». Ялмар Бергман написал несколько книг про таких несчастных отщепенцев. Сельма Лагерлеф не чуждалась этой темы. Но у них странность сводилась чаще к простому помешательству, а не к идейному искательству. Как, например, крестьянин в «Императоре Португальском» у Лагерлеф был просто сумасшедшим и не верил, что его дочь проститутка. Он воображал ее императрицей, а себя отцом-императором загадочной страны Португаллии. Изображения «идиотов» у шведских авторов отличаются теплотой и добротой, как отмечает А. Львовский.

Почему же шведы увлекаются Достоевским? Не раз приходилось слышать от шведских друзей, что читают Достоевского. Про Толстого не сообщают. Имя Пушкина среднему шведу ни о чем не говорит. Удивительно, – почему шведы читают Достоевского чаще, чем других русских классиков?

Возможно, потому, что он не входит в обязательную для школьного чтения программу, как в России. Если это личный выбор, то интересно узнать самому, почему о нем так много говорят.

Книги Федора Михайловича чаще читают в юности, когда хочется перестроить мир. Протесты Достоевского, его недовольство жизнью совпадает с революционными установками молодежи. Его идеи, анализ добра и зла, верность христианской морали не могли не найти отклик в идейном развитии западного мира.

В Швеции популярен детективный жанр. Читателю нужно, чтоб в книге разливалась кровь и чтоб внутри все холодело. Этого у Достоевского достаточно. Спокойное повествование Толстого не продирает шведа.

Достоевский возвышается над шведским «lagom», – этим словом обозначается, что все должно быть в меру. Возможно, размеренных шведов привлекает именно это. У Достоевского все доведено до предела, до неприличия. Его герои – это не совсем обычные люди, а их идеи доведены до абсурда. Читать его книги труднее, чем любого другого русского классика, и вполне понятно, что, одолев роман Достоевского, не только швед, но и кто угодно будет гордиться собой.

Трудно читать Достоевского еще и потому, что у него необычайно развитый язык. Его словарь много богаче, чем у Толстого. Федор Михайлович использует синонимы, легко изобретает новые слова. Там, где у Толстого будет «спросил – ответил», –  у Достоевского будет масса глаголов с различными подсмыслами. Он придумывал новые слова: бесконечноэтажное здание, холостёжь (холостой + молодежь), лимонничать-апельсинничать, докультуриться, стушеваться, – но далеко не все его изобретения вошли в русский язык. В иностранных изданиях вариативность языка, возможно, не столь заметна, это зависит от богатства языка страны и от переводчика. Переводы могут быть приспособлены к усредненному читателю.

Несмотря на мрачность книг, у Достоевского много смеха. Это мало кто замечает, но следует обратить внимание на слова, связанные со смехом. У Толстого герои чаще просто улыбаются, а у Достоевского они могут и хохотать.

Сергей Арутюнов в телепередаче «200 лет Достоевскому» (канал «Культура») считает, что Достоевского любят за границей, потому что хотят видеть русских такими, как он их рисует: бросают миллионы в камин, страшные.

Хуан Карлос Видаль Гарсия, директор института Сервантеса в Москве, в этой же передаче высказывает мнение, что Достоевский – философ. Добро нуждается в зле. Нужно дойти до дна, чтоб увидеть, что добро нужно. Но Достоевский не моралист, он просто показывает это дно. У него нет ни чисто отрицательных, ни положительных героев, – в каждом персонаже всего намешано, и каждый вызывает симпатию так или иначе.

У Достоевского был опыт, которого не было ни у кого. Кто еще из писателей пережил свою собственную казнь? И четыре года каторги. «Записки из мертвого дома» о годах в Омском остроге и товарищах-каторжанах сравнивают с описанием ада у Данте.

Михаил Бахтин называет талант Достоевского жестоким, потому что его герои подвергаются моральным пыткам. У них нет прошлого, нет истории, кроме той, которая продолжается и сегодня, – сплошное осознание своих грехов. В романе Достоевского нет или почти нет сюжета, нет рассказчика-автора. Идеи существуют в сознании героев, сталкиваются и переплетаются в диалогах, обтачиваются в пáрах противоположных точек зрения. Мир раскрывается в сознании героев. Бахтин определил стиль Достоевского как полифонический роман в одной временной плоскости.

Дмитрий Мережковский в книге «Толстой и Достоевский» предполагает, что эти два писателя есть «противоположные близнецы» друг друга. Оба последователи христианской морали, но отношение к религии у них не совпадало. Оба славянофилы, но отношение к Петру Первому с его обрезанием бород у них было различным.

Двух великих писателей будут постоянно сравнивать. Владимир Набоков преподавал за рубежом и весьма своеобразно представлял цвет русской литературы. Затемнял аудиторию, и потом включал одну лампу, – это Гоголь. Вторая лампа – это Достоевский. Потом полностью освещал зал – а это Толстой!

Интерес к писателю в немалой степени зависит от оформления его книг. Распространению Достоевского в Швеции способствовал художник Торстен Бильман. В 1948 году в издательстве Bonnier вышло новое издание «Преступления и наказания» с гравюрами Бильмана. По словам издателя, это были лучшие книжные иллюстрации в Швеции ХХ века.  В 2011 году в квартире-музее Достоевского в Санкт-Петербурге прошла выставка этого художника. 

В 2015 году Королевский драматический театр в Стокгольме выпустил новую трактовку романа «Идиот», в которой герои перенесены в наше время, что помогает современному зрителю усвоить идеи произведения. Постановку Маттиаса Андерссона можно найти на сайте Шведского телевидения SVT.

Есть еще одно напоминание Достоевского в Стокгольме. Станция метро Näckrosen оформлена высказываниями великих писателей. Среди них есть и фраза Федора Михайловича: «Сострадание есть главнейший и, может быть, единственный закон бытия всего человечества».

Станция метро Näckrosen. Фото М.Лаптевой

Еще одним моментом, связывающим Достоевского со Швецией, Анастасия Свиридова, автор проекта «Шведский Петербург», называет посещения гимнастического зала шведа. Там была устроена шведская стенка. В то время было принято назначать встречи во время занятий спортом, сочетая полезное с приятным.

Толстой сказал, что у каждого писателя должна быть такая жена. Страшно подумать, что было бы с Достоевским без «шведки» Анны Григорьевны. Он был достаточным угрюмым в обыденной жизни, и она постепенно приучала его радоваться жизни. Мастер диалогов и тонких нюансов в настроениях, он не умел общаться, говорил монологами. Беседы нередко замирали при его появлении в обществе и Анне Григорьевне приходилось выручать. Она действительно была его ангелом-спасителем.

Если хочется о Достоевском только одну книгу, то лучше всего «Лето в Бадене» Леонида Цыпкина. Там – весь Достоевский. Книга написана по материалам дневника Анны Григорьевны (и не только), но все так изумительно переработано, пропущено через себя, что книга на Западе считается лучшим российским романом второй половины ХХ века.

LITTERATUR

Andersson, Mattias (2015). Idioten: teaterföreställning. Dramaten https://vimeo.com/216292937

Bachtin, Michail (2010). Dostojevskijs poetik. Gråbo: Anthropos

Christensen, Henrik (2021). We Call upon the Author: Contemporary Biofiction and Fyodor Dostoevsky. Diss. Stockholm : Stockholms universitet. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:su:diva-187980

Cypkin, Leonid (2005). Sommaren i Baden-Baden: roman. Stockholm: Norstedt

Dostoevskaja, Anna (1992). Mitt liv med Dostojevskij. Stockholm: Natur och kultur

Dostojevskij, Fjodor (1920). Brev. Stockholm: Norstedts

Kovalevsky, Sonja (1893). Efterskörd. Stockholm: Bonniers http://images.sub.su.se/images/1635/pdf/1635.pdf

Merežkovskij, Dmitrij (1906). Tolstoj och Dostojevski som människor och konstnärer. Stockholm: Geber. http://runeberg.org/dsmdosto/

Slonim, Marc (1955). Three loves of Dostoevsky. New York: Rinehart

ЛИТЕРАТУРА

Бахтин М.М. Проблемы поэтики Достоевского. Москва: Азбука https://fedordostoevsky.ru/research/literary/050/

Волгин, Игорь. Последний год Достоевского. Москва: АСТ, 2017

Достоевская А.Г. Дневник 1867 года. Москва: Наука, 1993 https://fedordostoevsky.ru/memories/relatives/001/

Северская, Ольга (2021, 7 ноября).  Достоевский: языковед, экспериментатор, игрок. Говорим по-русски. Эхо Москвы https://echo.msk.ru/programs/speakrus/2930790-echo/?fbclid=IwAR3xtaQqwXxTGpeYBZPKaybk3vGdWP0JxqUjLekHqHjx4toZy5y7L3rSBIs

Достоевский Ф.М., Достоевская А.Г. Переписка. М-ва: Наука, 1979. https://fedordostoevsky.ru/research/biography/015/

Достоевский и Швеция (2020). Шведский Петербург https://vk.com/@svenskpetersburg-dostoevskii-i-shveciya

Зархи, Александр (1980). Двадцать шесть дней из жизни Достоевского: фильм. Мосфильм

Ковалевская С.В. Воспоминания детства. Нигилистка. Москва: Гос. изд. худ. лит.  1960 http://flibusta.is/b/294670

Львовский А.О. (1999). «Идиот» Ф.М. Достоевского и шведская литература начала XX века. Скандинавская филология / Scandinavica, вып. 6, с.158-165.

Маташина, Ирина (2015). История первых переводов романов Ф.М. Достоевского на шведский язык. Ученые записки Петрозаводского государственного университета. С. 66-69 https://cyberleninka.ru/article/n/istoriya-pervyh-perevodov-romanov-f-m-dostoevskogo-na-shvedskiy-yazyk/viewer

Слоним, Марк (2011). Три любви Достоевского. Москва: Эксмо http://flibusta.is/b/393054

Мережковский, Дмитрий. Л.Толстой и Достоевский. М-ва: Республика, 1995 http://flibusta.is/b/168738

Фальц-Фейн, Анна, Достоевская, Екатерина. Письма из Maison Russe: сестры Анна Фальц-Фейн и Екатерина Достоевская в эмиграции. СПб: Акрополь. 1999 https://fedordostoevsky.ru/pdf/maison.pdf

Хотиненко, Владимир (2010). Достоевский: сериал. ТВ Россия1

Цыпкин, Леонид (2003). Лето в Бадене. Москва: Новое литературное обозрение http://flibusta.is/b/312622  

Толстая, Фекла (2021, 11 ноября). 200 лет Достоевскому. Наблюдатель. Телеканал Культура. https://www.youtube.com/watch?v=lNhWzK_Nj9I

По теме

Post Author: rurik