В прямом эфире она заявила: "Я просто ВОЗБУЖДЕНА возможностями этого языка!".
У каждой страны есть пара -тройка "культовых" ведущих. В Америке это Джэй Лено, Дейвид Леттерман, Конан О Брайян. http://ruriktochkase.livejournal.com/1053.html .
В Норвегии (да и в северных странах в целом) это Скавлан. В Швеции это Кристиан Лук и Анника Ланц. Интерес к программам Анники Ланц настолько велик, что даже !радио! трансляции, из её студии, не раз показывали вживую по телевидению. http://community.livejournal.com/rurikpunktse/1412.html#cutid1
И вот сегодня одной из "тем дня" стала возможность "свободного порядка слов" в русском языке. Этот вопрос обсуждался через призму заголовков в российской прессе и тонкостей журналистского языка . В программе этот вопрос обсуждался с таким авторитетным "экспертом" в этом вопросе как http://blog.imhonet.ru/author/lechimsja/post/1645724/ корреспондент шведского радио в Москве. Из его слов было очевидно, что такие многослойные возможности в передаче различных оттенков смысла, которые присутствуют в русском, являются одной из самых сильных сторон этого языка. http://blog.imhonet.ru/author/ruriktochkase/post/1686714/
Приятно слушать такое о родном "великом и могучем". Не менее лестно звучит признание московского собкора в том, что это позволяет не только передавать широкую гамму настроений и чувств , но также (что согласитесь, порою не менее важно), при желании делать тонкие намёки, и даже + читать между строк! Увы, при переводе на шведский вся эта лингвистическая радуга, как правило, блекнет, а от игры слов не остается даже и следа.
По ходу информации от корреспондента из Москвы Анника задавала восторженные вопросы об "этих русских" и об "их удивительном языке". Было очевидно, что она не равнодушна к данной теме.
Хочу заметить, что если бы данное обсуждение касалось итальянского или фанцузского, - языков, в адрес которых в Швеции постоянно слышится масса восторженных высказываний, то точку зрения Анники Ланц можно было бы воспринимать "в порядке вещей". Но когда дело доходит до русского и его восприятия шведами, то при обсуждении этой, казалось бы сугубо лингвистической темы, вдруг возникают невидимые границы, так сказать своеобразный "стеклянный потолок" или непреодолимый с ментальной точки зрения "железный занавес".
Дело в том, что в шведской жёлтой прессе и связанных с ними телеканалах в 90- ых усиленно муссировался имидж русских в качестве нации "раскольниковых". Ни для кого не секрет, что многие люди, черпавшие информацию в основном из таких источников, воспринимали ее без критического подхода. Не удивительно, что за те 10-15 лет, в течение которых этот негатив активно внедрялся в сознание среднестатистического шведа, у рядового здешнего обывателя возникла настолько устойчивая аллергия на русский, что это отторжение даже стало частью современного шведского устного фольклора. Например: "Добро пожаловать в Питер, ваша машина уже здесь".
И все же, несмотря на активно "внедрявшийся" бульварными СМИ малопривлекательный имидж русского и русских, всегда существовала и другая, параллельная реальность. Просто "параллельному" восприятию крайне редко удавалось появиться на публичной арене. Дело в том, что в Швеции преподавание русского языка в последние десятилетия было сильно ограничено. Изучение "великого и могучего" являлось в основном "привилегией избранных" - в основном питомцев элитных гимназий и университетов страны. Например, таких как гимназия Остра Реал, которая находится в самом фешенебельном районе Стокгольма - Эстермальме.
Казалось бы, такой порядок вещей установился чуть ли не навечно. Однако, в последнее время в "маргинальном" статусе русского наметились весьма позитивные перемены. Отчасти это можно объяснить тем, что многие хорошо обеспеченные россияне стали посылать свои семьи в Швецию. Их появление не прошло не замеченным стокгольмским истеблишментом и отразилось на повышении статуса русского языка. Одновременно с этим в Швеции появился целый ряд хорошо зарабатывающих компаний и преуспевающих бизнесменов, на 90 и более процентов ориентированных на РФ. И это также не могло положительно не сказатся на отношении шведов к русскому языку. Объясняться на нем нынче уже не зазорно. Скорее наоборот, ирония по поводу русского и русских уступает место настойчивому и растущему интересу.
Этому нельзя не порадоваться. И все же справедливости ради надо сказать, что сегодняшний позитивный тренд в сторону русского по сути своей является ни чем иным, как возрождением существовавшей в не столь отдаленном прошлом традиции. Положительный имидж русского в образованном шведском обществе был связан прежде всего с такими именами как Софья Ковалевская, Александра Коллонтай, Альфред Нобель, Ларс-Магнус Эрикссон и многими другими легендарными личностями. Во многом благодаря их деятельности и связям с Россией, шведская элита в прошлом и позапрошлом веке оказалась вовлеченной в орбиту русского языка. А значит, реагировала на него совершенно иначе, чем сегодня.
Для того что бы узнать реакцию профессионально работающих с русским языком в Швеции о высказывании Ланц, мы обратились к преподавателю Терезе Трапш.
ЛП: Как на ваш взгляд отразится на интересе к русскому высказывание медиазвезды Анники Ланц?
TT: Скажется позитивно. Не только русскоговорящие дети и их родители хотят, чтобы русский язык преподавался, но и родители шведскоговорящих детей. Многие шведскоязычные дети в последнее время охотно стали запоминать русские слова, услышанные от сверстников. И для этого тренда высказывание Ланц только плюс.
ЛП: Как вы считаете, влияет ли шведские массмедиа на интерес русскоязычных детей к родной речи?
TT: Это часть более широкой дискусии, развернувшейся сейчас в шведском обществе. Обсуждается вопрос о поддержке родному языку.
Например, есть лидеры определённых партий, которые считают, что родной язык не столь важен. В этой связи особенно важен интерес массмедиа к русскому языку, в качестве противовеса.
ЛП: С чем Вы лично связываете такой всплеск интереса к русскому языку и русской культуре в целом?
TT: Руссая культура очень богатая, и повышение интереса к ней справедливо. Популярность русского языка в последнее время растёт по всей Европе, но особенно в Швеции. Определённую роль здесь также играет позиция России в Европе. Русская культура вновь занимает своё справедливое место в Европе и в мире в целом. Хочу заметить, что многие шведы старшего поколения учили русский язык, несмотря на то, что это было вне их основной учебной программы. Очень многие из старшего поколения активно интересовались русской литературой. Особенно это касается людей, работающих в сфере образования. То есть то что происходит сейчас, это своего рода ренессанс интереса к русскому языку в Швеции.
Леонид Панкратов
30 апреля 2010
Блог Леонида http://blog3.rurik.se/ |