Издательство Вудиа Китабан (Соллентуна) выпустило на днях роман Елены Даль «По розам и терниям» на шведском языке.
Писательница родилась в Санкт-Петербурге, в Швеции живет с 1968 года. В своем романе она описывает отношения пары средних лет в духовной пограничной зоне между русским и шведским. Эти отношения даны на фоне панорамы русского Стокгольма наших дней – православных приходов, добровольных обществ, уличной музыки, быта нелегальных рабочих. Действие происходит в центральном Стокгольме и южных предместьях. Отрывок из романа был опубликован в литературном журнале «Serum» (Мальме) в номере 13/14 за 2002 год.
Книжка продается в ”Interboke” и в «Perssons bokhandel» в Соллентуне, и с сайта издательства www.algonet.se/~vudya. Издательство планирует также продажу в магазинах Akademibokhandel и Adlibris.
 |
Елена Даль пишет о презентации своей книги, организованной Русско–шведским культурно–экологическим обществом “Ладья“
В чeтверг 14 апреля состоялась презентация моей книжки на шведском «Dans på ros och törne» (издательство Vudya Kitaban 2005) в русском клубе «Ладья».
Во-первых, хочу сказать спасибо организатору встречи Людмиле и отметить, что встреча была такой сердечной, как бывает только в русских клубах, и под конец бурной, несмотря на тесный круг. Наверно, потому, что моя книжка рассказывает несколько историй из жизни нашей эмиграции – как нынешней, так и «прежней», которую я, собственно, почти уже не застала. Застала лишь кое-кого, уже довольно немолодыми, их потомков, рассказы об их жизни, о их любви, их борьбе за существование в условиях, которые не так уж сильно отличались по материальному уровню от тех, которые оставили на родине за собой сегодняшние и вчерашние эмигранты. Действие большинства человеческих трагикомедий «Танца по розам и терниям» происходит среди нас, в Стокгольме нашего времени. Многие из них я услышала – или сама пережила – в среде русского клуба «Стокгольмское общество русской культуры», который проводил свои вечера в Старом городе в конце 1990-х годов, нередко при большом стечении публики.
Конечно, было задано много вопросов. Один из них мне запомнился больше других. О понимании – или непонимании, которое мы встречаем в шведской среде. Почему нас так часто не понимают, даже когда хотят понять? Такие ли мы отличные от шведов? Мой ответ был – наши «дома» построены немного по-разному. «Шведский дом» добротен, светел, чист, в нем удобно жить. Его подвал сух, хорошо прибран, полон всяких полезных вещей, орудий труда. Но это «дом без мезонина», без мезонина культуры, знаемой, любимой, выстраданной. Включили телевидение, музыку – вот и вроде все в порядке. «Русский дом» имеет этот неповторимый мезонинчик, где музицируют, поют, хотя бы под гитару, декламируют любимые стихи. Он весь обвешан афишами любимых постановок, портретами любимых актеров, там есть литературные журналы, пусть 20-летней давности, но их не выбрасывают и иногда читают. Там стоят стеллажи с любимыми книгами – да что говорить, мысль понятна.
Зато подвал «русского дома» страшен. Там валяются трупы, там поселилась память кровавого прошлого. Она жива, и пополнения есть. Никакие пристройки, перестройки и прочие «стройки» не заменяют уборки, солнечного света и воздуха, которые хозяин сам должен пустить в свой любимый дом, не дожидаясь, что кто-то сверху решит за него, это это необходимо сделать. Думаю, что шведам часто непонятно, как это все уживается в одном доме, в одной психике, поскольку у нас всех есть и этот мезонин, и этот подвал.
В общем, было интересно. Я надеюсь на продолжение дискуссии. Книжка продается пока только в ”Interboke” и в «Perssons bokhandel» в Соллентуне, и с сайта издательства www.algonet.se/~vudya. Издательство планирует также продажу в магазинах Akademibokhandel и Adlibris.
 |
Елена Даль родилась в Санкт-Петербурге. В Швеции живет с 1968. Писатель и переводчик. Действие романа «Танец по розам и терниям» (Vudya Kitaban 2005) происходит в центре и южных предместьях Стокгольма. Книга представляет собой калейдоскоп русской эмиграции разных времен. Отрывок из романа был опубликован в журнале «Серум» (г. Малме) #13/14 за 2002.
«Елена пишет сильным и сочным языком, которому мы не смогли противостоять. Русское наследство в нем явно.»
Анна Йоргенсдоттер в связи с презентацией журнала «Серум» (г. Малме) #13/14 за 2002.
«Елена Даль показывает кусочки из жизни бездомных эмигрантов и русских уличных музыкантов. Она рассказывает, как жилось русским в нашей стране в 50-е годы. Язык живой, в духе русской литературной традиции...»
Ирэн С. Рэйсанен, SkrivarSidans nyhetsbrev # 242, 15 апреля 2005
«Действие происходит в центре и южных предместьях Стокгольма. Оно вращается вокруг тихого общества русской культуры, куда входят библиотекари, художники, нелегальные эмигранты... Природа вокруг Стокгольма описана умелыми мазками. Православные литургии и ангел, вмешивающийся в события, входят в роман в качестве мистических вставок. Язык сочный и игривый...» Нильс Хоканссон, BTJ # 05111
|