Воскресенье 8 Мая 08:49   
Текущие мероприятия
О союзе
Устав
Для прессы
Как вступить в нашу организацию?
Льготы и скидки членам Союза
Члены Союза
Правление
Отчет о работе за 2004 год.
План работы – 2005
Летопись
Контакты
О нас в средствах массовой информации
Живущим в Швеции. Проект “Пути русских на шведский рынок труда“
Календарь
В Швеции, о Швеции
Швеция: помогаем российским детям
Русские в Швеции
В России, о России
Предложения о сотрудничестве
Ссылки
Спонсоры
Объявления
Председатель Союза русских обществ в Швеции: Людмила Сигель
Tel: +46 (0)73 726 6390
E-mail: [email protected]
Webmaster
E-mail: [email protected]
Русские места в Стокгольме
Foto: Alexander Dokukin
Ryssgården / Русский двор
Местность между Södermalmstorg, Katarinavägen, Peter Myndes backe и Городским музеем. T-Slussen
В 1962 было выдвинуто предложение назвать это место Ryssgården. В 1967 году предложение было утверждено, тем самым вернулось к жизни название, имеющее исторические связи с этим местом.
Здесь находился русский гостиный двор в 1641-1820 годах.
О союзе

Летопись
4 апреля 2005 - 5 апреля 2005
Песни Второй мировой войны. Стокгольм.

Понедельник 4 апреля, 18 часов
2 часа
Brygghuset, Nortullsgatan 12 C, T-Odenplan

Песни Второй мировой войны
Страдания, надежды и мечты о мире

Программа

”Andra världskrigets sånger”
Freden och människors lidande och hopp
Måndagen den 4 april kl 18:00, Brygghuset, Nortullsgatan 12, Stockholm

1. Запись ветерана Второй мировой войны Александра Степановича Иванова–исполнение популярной музыки на мандолине.
Veteranen från Andra världskriget Alexander Ivanov spelar på mandolin, inspellning.

2. Председатель Союза русских обществ в Швеции Людмила Сигель вместе с певицей и артисткой Кристиной Андерссон приветствуют собравшихся.
Ordföranden i Ryska riksförbundet i Sverige Lioudmila Siegel och sångerskan och skådespelarskan Christina Andersson hälsar välkommen.

3. Все вместе. Alla som vill sjunger med.
• ”Молитвa”. Слова и музыка Булата Окуджавы. Перевод на шведский Ханса Бъеркегрена. Гитара: Вячеслав Голиков.
• ”Bönen”. Text/musik: Bulat Okudzjava. Tolkning till svenska: Hans Björkegren. Gitarr: Slava Golikov.

4.Маргарета Хедман представляет группу скаутов. Члены Госеборгского союза скаутов имени Святого Георгия вспоминают “Время готовности“. – Margareta Hedman har ordet. Minnesbilder av svensk beredskapstid illustreras av medlemmar i St. Georgs scoutgille Gåseborg.

5. Журналистка Елисабет Хедборг рассказывает об истории интернирования советских граждан в Швеции во время Второй мировой войны.
Journalisten Elisabet Hedborg berättar om internering av sovjetiska medborgare under andra världskriget.

6. Соло на гитаре Вячеслава Голикова. “Милонга дель Ангел“/“Песнь ангела“ Астора Пьяццоллы.
Slava Golikov gitarr: ”Melonga del Angel” av Astor Piaccolla.

7. Поет Кристина Андерсон. Вячеслав Голиков, гитара. /Sång: Christina Andersson. Gitarr: Slava Golikov.
• «Белокурая Катрин». Итальянская народная песня. Пели итальянские военнопленные в Загане (Германия), в отделении для военнопленных при Резервном лазарете номер 4 в 1943-1944 годах. Перевод на русский сделан там же советскими военнопленными, записано А.С. Ивановым.
”Vackra Katarina”. Musik: Italiensk folksång. Text på ryska: sovjetisk krigsfånge i Zagan (Tyskland).
• Песенка о моей жизни. Стихи и музыка Булата Окуджавы. Перевод на шведский Ханса Бъеркегрена.
Sången om mitt liv. Text/musik: Bulat Okudzjava. Tolkning till svenska: Hans Björkegren.
• Песенка о бумажный солдатике. Стихи и музыка Булата Окуджавы. Перевод на шведский Ханса Бъеркегрена.
Visan om pappersoldaten. Text/musik: Bulat Okudzjava. Tolkning till svenska: Hans Björkegren.
• “Лили Марлен“. Стихи Ханса Лейпа в переводе на русский Иосифа Бродского. Музыка Норберта Шульце.
“Lili Marleen“. Text: Hans Leip. Musik: Norbert Schultze. Tolkning till ryska: Josef Brodskij.

8. Рышард Голебевский читает свое Стихотворение о разрушенной Варшаве.
Ryszard Golebiowski framför sin dikt om Warszawas förstörelse.

9. Поет Раиса Мартин. Вячеслав Голиков, гитара.
Sång: Raisa Martin. Gitarr: Slava Golikov.
• “Эх, дороги…“, слова Л.Ошанина, музыка А. Новикова.
• “Огонек“, слова М. Исаковского, музыка Б. Мокроусова.
• "За дальнею околицей", слова Г. Акулова, музыка Н. Будашкина.

10. Людмила Сигель представляет русский любительский хор- Lioudmila Siegel har ordet.
Попурри песен военных лет. Майя Путина аккомпанирует на фортепиано. Хор: Алевтина и Самуил Бессидские, Галина Эрзюкова, Леонид Гурман, Галина Карпенко, Ада и Цезарь Малиан, Людмила Сигель.
Potpurrí. Pianoakompanjemang Maja Putina. Ryska körens medlemmar: Samuil Bessidski, Alewtina Bessidski, Galina Erziokova, Leonid Gourman, Galina Karpenko, Ada Melian, Cezar Melian, Liodmila Siegel.

ЭТИ ПЕСНИ ПОЕМ ВСЕ ВМЕСТЕ. DESSA SÅNGER SJUNGER ALLA TILLSAMMANS.
• “Мне снилось ночью…“
”I natt jag drömde”.
• “Парус с вёслами бросив“. Шведская народная песенка. Перевод на русский Игоря Георгиевича Коневецкого.
“Vem kan segla förutan vind“. Svensk folksång. Tolkning till ryska: Igor Georgevitj Konevetskij.
•”Союз друзей”. Слова и музыка Булата Окуджавы.
”Vännernas förbund”. Text/musik: Bulat Okudzjava.

Союз русских обществ в Швеции
Русско–шведское культурно–экологическое общество “Ладья“
Скаутская организация им. Св. Георгия, Госеборг
Вуксенскулан, ИКЦ

www.rurik.se www.rurik.se/ladja www.sv.se/ikc




Песня Булата Окуджавы “Молитва“

Пока земля еще вертится, пока еще ярок свет,
Господи, дай же ты каждому, чего у него нет:
умному дай голову, трусливому дай коня,
дай счастливому денег... И не забудь про меня.

Пока Земля еще вертится — Господи, твоя власть!
Дай рвущемуся к власти навластвоваться всласть,
дай передышку щедрому, хоть до исхода дня.
Каину дай раскаянье... И не забудь про меня.

Я знаю: ты все умеешь. Я верую в мудрость твою,
как верит солдат убитый, что он проживает в раю,
как верит каждое ухо тихим речам твоим,
как веруем и мы сами, не ведая, что творим!

Господи мой боже, зеленоглазый мой!
Пока Земля еще вертится, и это ей странно самой,
пока ей еще хватает времени и огня,
дай же ты всем понемногу... И не забудь про меня.




Раиса Мартин спела:

“Эх, дороги...“, слова Л.Ошанина, музыка А. Новикова.
Эх, дороги, пыль да туман,
Холода, тревоги да степной бурьян.
Знать не можешь доли своей -
Может, крылья сложишь посреди степей.

Вьется пыль под сапогами, степями, полями,
А кругом бушует пламя да пули свистят.

Эх, дороги, пыль да туман,
Холода, тревоги да степной бурьян.
Выстрел грянет, ворон кружит.
Твой дружок в бурьяне не живой лежит.

А дорога дольше мчится, пылится, клубится,
А кругом земля дымится - чужая земля.

Эх, дороги, пыль да туман,
Холода, тревоги да степной бурьян.
Край сосновый, солнце встает.
У крыльца родного мать сыночка ждет.

И бескрайними путями, степями, полями,
Все глядят во след за нами родные глаза.

Эх, дороги, пыль да туман,
Холода, тревоги да степной бурьян.
Снег ли, ветер. Вспомним, друзья,
Нам дороги эти позабыть нельзя.




–“Огонек“, слова М. Исаковского, музыка Б. Мокроусова
На позиции девушка
Провожала бойца,
Темной ночью простилася
На ступеньках крыльца.
И пока за туманами
Видеть мог паренек,
На окошке на девичьем
Все горел огонек.

Парня встретила славная
Фронтовая семья,
Всюду были товарищи,
Всюду были друзья.
Но знакомую улицу
Позабыть он не мог:
«Где ж ты, девушка милая,
Где ж ты, мой огонек?»

И подруга далекая
Парню весточку шлет,
Что любовь ее девичья
Никогда не умрет;
Все, что было загадано,
В свой исполнится срок,—
Не погаснет без времени
Золотой огонек.

И просторно и радостно
На душе у бойца
От такого хорошего
От ее письмеца.
И врага ненавистного
Крепче бьет паренек
За советскую Родину,
За родной огонек.

–"За дальнею околицей", слова Г. Акулова, музыка Н. Будашкина
За дальнею околицей,
За молодыми вязами
Мы с милым, расставаяся,
Клялись в любви своей.

И были три свидетеля:
Река голубоглазая,
Березонька пушистая
Да звонкий соловей...

Приводим попурри из песен военных лет и песни “Тучи в голубом“ из кинофильма “Московская сага“, которое подготовили русские участники вечера.

22-го июня ровно в 4 часа
Киев бомбили,
Hам объявили,
Что началася война.

Синенький, скромный платочек
Падал с опущенных плеч.
Ты говорила, что не забыла
Ласковых, радостных встреч.
Порой ночной мы расставались с тобой...
Нет больше ночек, где ты, платочек,
Милый, желанный, родной?
________________________________________
Споёмте, друзья, ведь завтра в поход,
Уйдём в предрассветный туман.
Споём веселей, пусть нам подпоёт
Седой, боевой капитан.
Прощай, любимый город!
Уходим завтра в море.
И ранней порой
Мелькнёт за кормой
Знакомый платок голубой.
Прощай, любимый город !
Уходим завтра в море.
И ранней порой мелькнёт за кормой
Знакомый платок голубой.
_______________________________
С берёз, неслышен, невесом,
Слетает жёлтый лист.
Старинный вальс, "Осенний сон"
Играет гармонист.
Вздыхают, жалуясь, басы,
И, словно в забытьи,
Сидят и слушают бойцы-
Товарищи мои.

Под этот вальс весенним днём
Ходили мы на круг;
Под этот вальс в краю родном
Любили мы подруг;
Под этот вальс ловили мы
Очей любимых свет;
Под этот вальс грустили мы,
Когда подруги нет.

И вот он снова прозвучал
В лесу прифронтовом,
И каждый слушал и молчал
О чём-то дорогом.
И каждый думал о своей
Припомнив ту весну.
И каждый знал - дорога к ней
Ведёт через войну...
_________________________________________

Я уходил тогда в поход
В суровые края.
Рукой взмахнула у ворот
Моя любимая.

В кармане маленьком моём
Есть карточка твоя.
Так значит мы всегда вдвоём,
Моя любимая.
_______________________________________
Тёмная ночь, только пули свистят по степи,
Только ветер гудит в проводах, тускло звёзды мерцают.
В тёмную ночь ты, любимая, знаю, не спишь,
И у детской кроватки тайком ты слезу утираешь.

Как я люблю глубину твоих ласковых глаз,
Как я хочу к ним прижаться сейчас губами...
Тёмная ночь разделяет, любимая, нас,
И тревожная, чёрная степь пролегла между нами
_____________________________________________

Бьётся в тесной печурке огонь,
На поленьях смола, как слеза.
И поёт мне в землянке гармонь
Про улыбку твою и глаза.
Про тебя мне шептали кусты
Я хочу, чтобы слышала ты,
Как тоскует мой голос живой.

Ты сейчас далеко, далеко,
Между нами снега и снега...
До тебя мне дойти нелегко,
А до смерти - четыре шага.

Пой, гармоника, вьюге назло,
Заплутавшее счастье зови,
Мне в холодной землянке тепло
От твоей негасимой любви.
______________________________________________
В полях за Вислой сонной
Лежат в земле сырой
Серёжка с Малой Бронной
И Витька с Моховой.
А где-то в людном мире,
Который год подряд,
Одни в пустой квартире
Их матери не спят.
Свет лампы воспалённый
Мерцает над Москвой
В окне на Малой Бронной,
В окне - на Моховой.

И помнит мир спасенный,
Мир вечный, мир живой
Сережку с Малой Бронной
И Витьку с Моховой.
______________________________________________
Враги сожгли родную хату,
Сгубили всю его семью.
Куда ж теперь идти солдату
Кому нести печаль свою ?

Никто солдату не ответил,
Никто его не повстречал,
И только тёплый летний вечер
Траву могильную качал.

"Не осуждай меня, Прасковья,
Что я пришёл к тебе такой.
Хотел я выпить за здоровье,
А должен пить за упокой".

Хмелел солдат, слеза катилась,
Слеза несбывшихся надежд,
И на груди его светилась
Медаль за город Будапешт.
_________________________________________________________
Мне кажется порою, что солдаты,
С кровавых не пришедшие полей,
Не в землю нашу полегли когда-то,
А превратились в белых журавлей.

Они до сей поры с времён тех дальних
Летят и подают нам голоса.
Не потому ль так часто и печально
Мы замолкаем, глядя в небеса.
________________________________________________________
Белеет ли в поле пороша
Пороша, пороша,
Белеет ли в поле пороша,
Иль гулкие ливни шумят, -
Стоит над горою Алёша,
Алёша, Алёша,
Стоит над горою Алёша,
В Болгарии, русский солдат.

К долинам, покоем объятым,
Покоем объятым,
К долинам, покоем объятым,
Ему не сойти с высоты.
Цветов он не дарит девчатам,
Девчатам, девчатам,
Цветов он не дарит девчатам,
Они ему дарят цветы.
_________________________________________________________
Расцветали яблони и груши,
Поплыли туманы над рекой,
Выходила на берег Катюша,
На высокий на берег крутой.

Выходила - песню заводила
Про степного сизого орла
Про того, которого любила,
Про того, чьи письма берегла.
___________________________________________________________
Ночь коротка, спят облака,
И лежит у меня на ладони
Незнакомая ваша рука.
После тревог спит городок
Я услышал мелодию вальса
И сюда заглянул на часок

Хоть я с вами совсем незнаком
И далёко отсюда мой дом,
А как будто бы снова
Возле дома родного...
В этом зале пустом
Мы танцуем вдвоём,
Так скажите хоть слово,
Сам не знаю, о чём.
_________________________________________________________
Как-то летом на рассвете
Заглянул в соседний сад.
Там смуглянка молдаванка
Собирает виноград.
Я краснею, я бледнею,
Захотелось вдруг сказать:
" Станем над рекою
Зорьки летние встречать"

Раскудрявый клён зелёный
лист резной,
Я влюблённый и смущённый
пред тобой.
Клён зелёный, да клён кудрявый,
Да раскудрявый, резной !
___________________________________________________
Хотят ли русские войны ?
Спросите вы у тишины
Над ширью пашен и полей,
И у берёз и тополей.
Спросите вы у тех солдат,
Что под берёзами лежат,
И вам ответят их сыны -
Хотят ли руские,
Хотят ли русские,
Хотят ли русские войны !

Не только за свою страну
Солдаты гибли в ту войну,
А чтобы люди всей земли
Спокойно ночью спать могли.
Спросите тех, кто воевал,
Кто вас на Эльбе обнимал
(Мы этой памяти верны), -
Хотят ли русские,
Хотят ли русские,
Хотят ли русские войны !
___________________________________________________________
Снова весь фронт раскалён от огня.
Лупят зенитки три ночи, три дня.
А в гимнастёрке на снимке
Tы обнимаешь меня.
Ах, эти тучи в голубом
Напоминают море
Напоминают старый дом,
Где кружат чайки за окном.
Где мы с тобой танцуем вальс,
Где мы с тобой танцуем вальс,
Где мы с тобой танцуем вальс - в миноре.

Если останусь живым на войне,
Встретимся вновь мы в родной стороне,
Только, пока я воюю,
Ты не забудь обо мне.
Ах, эти тучи в голубом,
Напоминают море.
Напоминают старый дом,
Где кружат чайки за окном.
Где мы с тобой танцуем вальс,
Где мы с тобой танцуем вальс,
Где мы с тобой танцуем вальс - в миноре.

Как же увидеть тебя я хочу,
Скоро все юнкерсы доколочу,
Скоро прижмусь не к зенитке,
А к дорогому плечу.
Ах, эти тучи в голубом,
Напоминают море.
Напоминают старый дом,
Где кружат чайки за окном.
Где мы с тобой cтанцуем вальс,
Где мы с тобой cтанцуем вальс,
Где мы с тобой cтанцуем вальс - в мажоре !




А эти песни хотелось бы спеть всем вместе, шведско–русским хором.

I natt jag drömde något som jag aldrig drömt förut,
jag drömde det var fred på jord och alla krig var slut

jag drömde om en jätte sal där statsmän satt i rad
så skrev dom på ett konvolut och reste sig och sa:

det finns inga soldater mer, det finns inga gevär
åhh ingen känner längre till det ordet militär
på gatorna gick folk omkring och drog från krog till krog
ååh alla drack varanndra till och dansade å dog

I natt jag drömde något som jag aldrig drömt förut,
jag drömde det var fred på jord och alla krig var slut

I natt jag drömde något som jag aldrig drömt förut,
jag drömde det var fred på jord åh alla krig var slut

*****
Vem kan segla förutan vind?
Vem kan ro utan åror?
Vem kan skiljas från vännen sin
Utan att fälla tårar?

Jag kan segla förutan vind,
Jag kan ro utan åror.
Men ej skiljas från vännen min
Utan att fälla tårar.

Парус с веслами бросив
кто сумеет по морю плыть?
Расставаясь с любимыми
кто не смошет слезу пролить?

Без ветрел и без весел
я способно по морю плыть,
но прощаясь с любимым
слес свои не сумею скрыть. (Орфография переводчика)

****
Поднявший меч на наш союз
достоин будет худшей кары,
и я за жизнь его тогда
не дам и ломаной гитары.
Как вожделенно жаждет век
нащупать брешь у нас в цепочке...
Возьмемся за руки, друзья,
чтоб не пропасть поодиночке.

Среди совсем чужих пиров
и слишком ненадежных истин,
не дожидаясь похвалы,
мы перья белые почистим.
Пока безумный наш султан
дорогу нам сулит к острогу,
возьмемся за руки, друзья,
возьмемся за руки, ей-богу.

Когда ж придет дележки час,
не нас калач ржаной поманит,
и рай настанет не для нас,
зато Офелия всех нас помянет.
Пока ж не грянула пора
нам отправляться понемногу,
возьмемся за руки, друзья,
возьмемся за руки, ей-богу.




В программу не вошла песня, созданная советским военнопленными в германском лагере во время войны. Авторы неизвестны, а перевод на шведский (помещаемый в шведской части сайта) в 2005 году сделан Еленой Даль. Выражаем благодарность Елене и помещаем текст песни.

Песня военнопленных.

Создан в Шталаге 8 «Ц» - Заган в Германии, в Верхней Силезии в 1944 г.

Когда ты в жизни встретил горе,
Когда препятствие случается в пути,
Тогда борись, тогда борись упорно,
И в той борьбе ты будешь впереди.

Пусть будет путь тяжел и труден,
Не опускай тогда трусливо гордый взгляд,
Запомни твердо, помни, перед храбрым
Любая сила повернет назад.

Записано со слов Иванова Александра Степановича, род. 25.8.1917 года.
27.11.2004 года, г. Санкт-Петербург




На первом фото: идет подготовка праздника. Кристина Андерссон, Людмила Сигель, Маргарета Хедман и Элси Удедаль на месте в Brygghuset уточняют детали. 25 февраля 2005 года.

На следующих фото бурно обсуждается, что и как будут петь русские участники. Франк Шмидт пришел, чтобы помочь с итальянским вариантом песни “Катя/Bella Katarina/Blonde Kati“, которую советские военнопленные, услышав в исполнении итальянцев, перевели с итальянского на русский и пели в фашистском плену. Кристина Андерссон рассказала о Булате Окуджаве, она держит на фото книгу, которую сама издала о нем. Самуил Бесидский на фоне доски с перечнем произведений увлеченно и с чувством поет песню из нового кинофильма “Московская сага“. Майя Путина подбирает мелодию на фортепиано. Фото Александра Шанцева.

<-- Obratno

Annons:
Annons:
  design & programmering Alexander V. Dokukin