Юбилейная конференция, посвященная 10-летию факультета Высшая
школа перевода МГУ имени М.В. Ломоносова
V МЕЖДУНАРОДНАЯ НАУЧНАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ
«РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА В ЗЕРКАЛЕ
ПЕРЕВОДА»
29.04.2015 - 03.05.2015
Место проведения: г. Салоники (Греция)
Организатор - Высшая школа перевода (факультет) Московского государственного
университета имени М.В. Ломоносова
Конференция проводится при содействии:
Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям РФ
Генерального консульства Российской Федерации в г. Салоники
АНО Институт перевода
Российского центра науки и культуры при посольстве Российской Федерации в г. Афины
Областной администрации Центральной Македонии
Туристической компанией «Mouzenidis Travel»
Центра культуры в г. Салоники
Информационное письмо
Уважаемые коллеги!
В 2015 году Высшая школа перевода празднует свой десятилетний юбилей.
Факультет был открыт решением Ученого совета МГУ имени М.В. Ломоносова в
ответ на вызов современности – острую нехватку высокообразованных профессиональных
переводческих кадров во всех сферах международной и межкультурной коммуникации.
Основная цель Высшей школы перевода МГУ – подготовить переводчиков-
профессионалов и специалистов в области перевода и переводоведения, способных решать
переводческие задачи самого высокого уровня сложности как внутри страны, так и за ее
пределами в ведущих международных организациях, неправительственных
межгосударственных структурах, транснациональных корпорациях.
Основные принципы работы Высшей школы перевода – открытость, синергия,
гибкость, инновационность.
По случаю празднования юбилея приглашаем Вас принять участие в V
международной научной конференции «Русский язык и культура в зеркале перевода».
Международная конференция «Русский язык и культура в зеркале перевода» - это
открытая площадка свободного обмена мнениями специалистов по актуальным вопросам
межъязыковой и межкультурной коммуникации в глобальном мире.
К участию в научных дискуссиях приглашаются как опытные специалисты, так и
молодые исследователи, делающие первые шаги в изучении проблем международного
общения, перевода, преподавания русского языка как иностранного и др.
На конференции планируются выступления и дискуссии по следующим направлениям:
I. Русская литература в переводах на языки мира. Теория, история и
общая теория художественного перевода;
история художественного перевода;
методология художественного перевода;
лингвостилистические аспекты художественного перевода;
интерпретация художественного текста и перевод;
методология художественного перевода:
вопросы взаимодействия культур в художественном переводе;
зачем нужны новые переводы?
II. Наука о переводе в глобальном мире:
история перевода в истории цивилизаций;
наука о переводе сегодня: теория – основа практики;
переводческая критика;
методология перевода: традиции и инновации;
перевод в сфере права;
перевод в глобальном информационном пространстве;
перевод и социальное взаимодействие;
перевод и распространение религии;
перевод как средство передачи научных знаний.
III. Русский язык в системе подготовки специалистов межъязыковой
теоретические проблемы обучения русскому языку в системе подготовки специалистов
межъязыковой коммуникации;
речевая культура переводчика: соотношение системы, узуса и нормы;
современные концепции обучения русскому языку;
проблемы лингводидактического описания и преподавания русской фонетики, лексики,
грамматики в практике преподавания РКИ;
научный и художественный текст в иноязычной аудитории;
опыт создания национально-ориентированных словарей, учебников и учебных пособий;
новые подходы к организации обучения РКИ: методы и технологии, учебники и учебные
пособия, программы и планирование, контроль и тестирование;
пути повышения мотивации изучения русского языка в современном мире;
IV. Герменевтические аспекты межъязыковой коммуникации:
исторические и современные концепции герменевтики;
герменевтика литературного текста;
перевод и смысл: проблемы смыслопонимания и смыслопорождения;
интерпретация художественного текста;
герменевтический аспект перевода реалий иноязычной культуры.
V. Культурно-антропологические аспекты межъязыковой коммуникации:
культурно-антропологический аспект обучения языку;
эволюция русской языковой картины мира;
язык, история и культура;
вопросы взаимодействия культур в межъязыковой коммуникации;
национальный менталитет русского народа в зеркале различных семиотических
систем.
По окончании конференции участникам будут выданы сертификаты установленного
образца (на двух языках: русском и английском) об участии в работе конференции.
Рабочие языки конференции – русский, греческий, английский.
Для участия в конференции необходимо заполнить регистрационную форму (см.
официальный сайт факультета www.esti.msu.ru раздел Наука>Научные конференции) и
отправить ее по электронному адресу [email protected] до 01.03.2015 г.
Материалы докладов в виде статей объемом не менее 8-10 страниц (основной текст
статьи — TNR 12, 1,5 интервал) с ОБЯЗАТЕЛЬНОЙ АННОТАЦИЕЙ 150 – 200 СЛОВ на
русском и английском языках необходимо прислать до 01.03.2015 г. по электронному
адресу [email protected].
коммуникации:
Обращаем Ваше внимание, что СТАТЬИ, НЕ ОФОРМЛЕННЫЕ В СООТВЕТСТВИИ С
ТРЕБОВАНИЯМИ, К РАССМОТРЕНИЮ РЕДАКЦИОННОЙ КОЛЛЕГИЕЙ НЕ ПРИНИМАЮТСЯ.
Подробнее с требованиями к оформлению материалов можно ознакомиться на сайте
факультета в разделе Наука>Научные конференции.
Оргкомитет оставляет за собой право отбора докладов, сообщает о своём решении не
позднее 15.03.2015 г.
До 15.03.2015 г. участникам конференции будут высланы приглашения для участия в
международной конференции.
Материалы конференции будут опубликованы на электронном носителе (CD) (с
присвоением ББК, УДК, ISBN) до начала конференции. Сборник материалов конференции
включен в РИНЦ.
Возможные формы участия в конференции:
доклад (сообщение) + публикация; продолжительность выступления – 20 мин.
доклад (без публикации) продолжительность выступления – 20 мин.
участие в качестве слушателя;
заочное участие
Организационный взнос принимается в дни работы конференции и составляет:
- для участников, выступающих с докладом и публикующих статью в сборнике
материалов конференции, – 100 евро;
- для участников, выступающих с докладом, но не публикующих статью – 80 евро;
- для участников, которые хотят принять участие в качестве слушателей - 80 евро.
- для заочных участников – 80 евро (в случае заочного участия необходимо отправить
статью и оплатить оргвзнос не позднее 01.03.2015. Оргвзнос следует перечислить на
расчетный счет Высшей школы перевода. Расчетный счет размещен на сайте факультета в
разделе Наука>Научные конференции).
Проезд, проживание в гостинице, суточные и прочие расходы оплачиваются
командирующей стороной или самими участниками.
По окончании конференции по желанию участников туристической компанией
«Mouzenidis Travel» будет организована экскурсионная программа.
Информацию о конференции Вы можете найти на официальном сайте Высшей школы
перевода Московского государственного университета имени М.В. Ломоносова
www.esti.msu.ru.
Дополнительную информацию можно получить по электронной почте
[email protected] или по телефону: 8 (495) 939 44 82.
Контактное лицо: кфн доцент Есакова Мария Николаевна, тел. + 7 916 605 97 65;
ЗАЯВКА НА УЧАСТИЕ В КОНФЕРЕНЦИИ «РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА В
ЗЕРКАЛЕ ПЕРЕВОДА»
29.04 – 03.05. 2015 г.
Фамилия и инициалы; докладчик /слушатель/ заочное участие; страна
Фамилия, имя, отчество
(на русском и английском
Организация (на русском и
английском языках)
Должность, ученое звание,
степень (на русском и
английском языках)
Контактная
информация
Форма участия (нужное
подчеркнуть)
Телефон Факс e-mail
Доклад (сообщение) публикация
Доклад (сообщение) без публикации
Участие в качестве слушателя
Заочное участие
русский греческий английский
Язык выступления (нужное
подчеркнуть)
Секция, в которой
предполагаете участвовать
(нужное подчеркнуть)
I. Русская литература в переводах на языки мира. Теория,
история и методология художественного перевода.
II. Наука о переводе в глобальном мире.
III. Русский язык в системе подготовки специалистов
межъязыковой коммуникации.
IV. Герменевтические аспекты межъязыковой коммуникации.
V. Культурно-антропологические аспекты межъязыковой
коммуникации.
Название доклада (на русском и
английском языках)
Размещение в гостинице
(нужное подчеркнуть)
Одноместный номер
Двухместный номер (бронируется в случае приезда двух
участников, желающих проживать вместе)
Трехместный номер (бронируется в случае приезда двух
участников, желающих проживать вместе)
Оформление визы:
виза не нужна
самостоятельно (нужно приглашение для оформления визы)
при помощи туристической компании «MouzenidisTravel»
*Для оформления приглашения на визу:
номер паспорта
кем выдан паспорт
срок действия паспорта
дата и год рождения
Приблизительные даты прибытия
и убытия |